ABCÈS

– Il faut crever (ou : vider) l’abcès : The abscess must be drained (sens propre) ; we must clear the air; we must root out the evil (sens figuré).

– L’abcès de fixation du taureau était la cape rouge du torero : The bull was mesmerized by the torero’s red cape.

ACCOUCHER

– Accouche ! : Spit it out!; fire away!

– Elle a accouché par le siège : She had a breach delivery.

– Il vient d’accoucher d’un nouveau roman : He’s just brought forth a new novel.

– La montagne a accouché d’une souris : Big build-up, fizzle finish; the mountain has brought forth a mouse.

ACCUEIL, ACCUEILLIR

– Cet hôtel peut accueillir 50 touristes : This hotel can accommodate 50 tourists.

– Cette nouvelle loi a été très mal accueillie : This new law was badly received.

– Ils m’accueilleront trois jours chez eux avant que je parte pour Londres : They will put me up for three days at their place until I leave for London.

– Jane m’a mal accueilli(e) : Jane gave me a poor welcome.

– L’Amérique, terre d’accueil : America, land of welcome.

– On a été accueilli(e)s par des huées : We were greeted with catcalls.

– Quel accueil a reçu sa proposition ? : What sort of reception did his proposal get?

– Rio accueillera les Jeux olympiques en 2016 : Rio will host the Olympics in 2016.

– Son plan a reçu un accueil mitigé : His plan got a lukewarm reception.

– Son roman a été très bien accueilli par la critique : His (or Her) novel has won critical acclaim.

– Un silence glacial accueillit sa déclaration : His (or Her) declaration met an icy silence.

AFFAIRE

– Affaire à suivre : Something worth keeping an eye on.

– À Hollywood, il fait des affaires en or : In Hollywood, he’s just raking it in.

– Ça n’est pas ton affaire : It’s none of your business.

– Ça n’était pas une mince affaire : It was no small matter.

– Ce journal ne parle que d’affaires de mœurs : This newspaper is only about sex scandals.

– Ce nouvel employé ne fait pas l’affaire : This new employee won’t do.

– C’est l’affaire de quelques minutes : It’s a matter of a few minutes; it’ll only take a few minutes.

– C’est une sale affaire : It’s a nasty business.

– C’était, je crois, une bonne affaire : I think it was a good deal.

– C’était simplement une affaire de gros sous : There was big money involved, that’s all; it was all about money.

– C’était une tout autre affaire : It was quite another kettle of fish.

– Cette vieille bagnole ferait bien mon affaire : This old jalopy would no doubt come in handy for me (or: would suit me fine).

– Elle a essayé d’étouffer l’affaire : She tried to hush the matter up.

– Elle en a fait toute une affaire : She made a dreadful fuss about it.

– Elle s’est tirée d’affaire toute seule : She managed on her own.

– Il aura affaire à moi ! : He’ll be hearing from me!

– Il connaît son affaire : He knows his stuff.

– Il en a fait une affaire d’État : He made a big song and dance about it.

– Il est dur en affaires : He’s a tough businessman; he pulls a hard punch.

– Il est tiré d’affaire : He has pulled through.

– Il n’était pas à son affaire : He was not in his element; he didn’t feel at ease; he felt out of sorts.

– Il quitta la pièce toutes affaires cessantes : He walked straight out of the room.

– J’ai plusieurs affaires urgentes à régler : I’ve got several urgent matters to settle.

– J’en fais mon affaire : I’ll deal with that.

– Je pense que cela fera l’affaire : I think it will do the trick.

– Je vais lui faire son affaire ! : I’ll do him in!

– John, il faut ranger tes affaires ! : John, you must put away your things!

– La belle affaire ! : Big deal!

– L’affaire Dreyfus et l’affaire de Suez n’ont rien à voir entre elles : The Dreyfus affair and the Suez crisis have nothing in common.

– L’affaire se présente bien : Things are looking good.

– La mécanique, c’est pas mon affaire (ou : pas mon truc) : Mechanics is not my thing.

– Le foot est une affaire en or : Football (US soccer) is a gold mine.

– Les affaires sont les affaires : Business is business.

– Le temps ne fait rien à l’affaire (Molière) : Time does not make a difference.

– Mais quelle affaire ! : What a business it was!

– Pas de souci, l’affaire est dans le sac : Don’t worry, it’s in the bag.

– Quel est leur chiffre d’affaires ? : What is their turnover?

– Son affaire est claire, c’est évident : It’s obviously an open and shut case.

– Son départ fait mon affaire : His departure is just what I needed.

– Tirons cette affaire au clair : Let’s sort out this business.

AFFÛT

– Elle est à l’affût d’un appartement bon marché : She’s on the lookout for a cheap flat (US apartment).

– Nous étions à l’affût du moindre bruit : We were lying in wait for the slightest sound.

ÂGE

– À sept ans, on a normalement atteint l’âge de raison : At seven, one has normally reached the age of reason.

– À son âge, elle devrait être plus raisonnable : She’s old enough to know better.

– Cela restera vrai à travers les âges : This will remain true through the ages.

– Dès son plus jeune âge, il a eu le goût de la musique : From a very early age, he had a taste for music.

– Durant l’âge tendre, ce gosse était vraiment adorable : When he was of tender age, this kid was really delightful.

– Elle est en âge de se marier : She is of marriageable age.

– Elle était dans la fleur de l’âge : She was in her prime.

– Elle ne paraît pas (ou : elle ne fait pas) son âge : She doesn’t look her age.

– Elle porte très bien son âge : She looks great for her age.

– Il a atteint l’âge de raison : He has heached the age of reason.

– Il avance en âge (ou : il prend de l’âge) : He’s getting on in years.

– Il est à l’âge ingrat : He has reached the awkward age.

– Il est maintenant d’un âge canonique : He has reached a venerable age.

– Il est mort à 85 ans, le bel âge : He died at 85, a fine old age.

– Il est sur le retour (autrement dit, a atteint le « retour d’âge ») : He is over the hill.

– Il est vieux (ou : il a vieilli) avant l’âge : He got old before his time.

– Il joue tout le temps, mais c’est de son âge : He plays all the time, but that’s what one would expect at his age.

– Il n’a pas encore l’âge légal : He’s under age.

– Il n’y avait que des gens d’un âge avancé : There were only elderly people.

– J’ai passé l’âge de faire ce genre de chose : I’m too old now to do this kind of thing.

– Je n’attends pas avec impatience ce qu’on appelle « le retour d’âge » : I’m not looking forward to what is called “the change of life”.

– Je reste profondément attaché à ces coutumes d’un autre âge : I’m still deeply attached to these age-old customs.

– Je suis encore en âge de le faire : I’m still young enough to do it.

– Jim a cinq ans d’âge mental : Jim has the mental age of a five-year old.

– L’âge de pierre n’était certainement pas un âge d’or : The Stone Age was certainly not a golden age.

– Les bonnes habitudes se prennent en bas âge : Good habits must be learnt at an early age.

– Les personnes du troisième âge peuvent voyager gratis : Senior citizens can travel free.

– Ma voiture est hors d’âge : My car is outdated.

– Mon cousin est entre deux âges : My cousin is middle-aged.

– Pour ma femme, les soins anti-âge sont une priorité : For my wife, anti-aging skin care is a priority.

AILE

– Elle avait pris un coup dans l’aile : She had had one too many.

– Il m’a pris(e) sous son aile : He took me under his wing.

– Ils sont l’aile marchante du parti travailliste : They are the active element of the Labour Party.

– Je me sentais pousser des ailes : I felt exhilarated.

– L’affaire de son père a du plomb dans l’aile : Her father’s business is in a bad way.

– Le gouvernement bat de l’aile : The government is going to the dogs.

– L’espoir nous donnait des ailes : Hope lent us wings.

– Leur mariage bat de l’aile : Their marriage is on the rocks.

– Mon cousin est parti à tire-d’aile : My cousin left at top speed.

– Son projet avait pris un coup dans l’aile : His project had suffered a setback.

AIMER

– Aimer à perdre la raison (Jean Ferrat) : Being Madly in Love; Going to Pieces With Love.

– « Aimez-vous les uns les autres […] » (Évangile, Saint-Jean) : “Love one another”.

– Elle aime les sucreries : She has a sweet tooth.

– Il aurait mieux aimé dormir que d’aller au ciné : He would rather have slept than go to the flicks.

– J’aime autant ça ! : What a relief!

– J’aime autant qu’il ait gagné : I’m just as happy that he won.

– J’aime autant vous dire que ça ne me plaît pas du tout : I may as well tell you that I don’t like that at all.

– Je n’aimerais pas être à sa place : I wouldn’t like to be in his shoes.

– Qui aime bien châtie bien : Spare the rod and spoil the child.

– Qui m’aime me suive ! : Come all ye faithful!

– T’aimes tous ces trucs, toi ? : Do you go in for all that kind of stuff?

AIR

– Ça a l’air intéressant : It sounds interesting.

– Ça n’a l’air de rien, mais c’est difficile : It may not look it, but it’s difficult.

– Ces idées ne sont plus dans l’air aujourd’hui : These ideas are no longer in the air today.

– C’est dans l’air du temps : It’s in the spirits (or: mood) of the times.

– C’étaient des paroles en l’air : It was just idle talk.

– De quoi j’ai l’air maintenant ! : I really look like a fool now!

– Elle a alors joué la fille de l’air : She then vanished into thin air.

– Elle est sortie prendre l’air (ou : un bol d’air) : She went out for some fresh air.

– Être tête en l’air : To be scatterbrained.

– Fais donc quelque chose au lieu de parler en l’air : Do something, please, instead of just talking in circles.

– Il aime prendre de grands airs : He likes putting on airs.

– Il a l’air de vouloir neiger : It looks like it’s going to snow.

– Il avait un faux air de piété sur le visage : He had an air of false piety on his face.

– Il manque pas d’air, ce type : This guy’s got a nerve!

– Il m’a regardé d’un air entendu : He looked at me with a knowing air.

– Il n’a l’air de rien (ou : il n’en a pas l’air), mais il fait des progrès : It doesn’t look like it, but he’s making progress; despite appearances, he’s making progress.

– Ils dansaient sur un air connu : They were dancing to a familiar tune.

– Ils ont un air de famille : There’s a family likeness between them.

– Il y a de l’orage dans l’air : There’s a storm brewing.

– J’ai besoin de changer d’air : I need a change of scene (or: of scenery).

– Je n’ai jamais le mal de l’air : I’m never airsick.

– Je suis furieux qu’il prenne de grands airs : I’m furious when he puts on airs.

– Je suis invité(e) à une réception en plein air : I’m invited to a garden-party.

– Je te trouve un drôle d’air ce matin : I think you look funny (or: odd) this morning.

– La foule chantait des slogans sur l’air des lampions : The crowd was chanting slogans.

– L’air de la ville lui manque : He misses the atmosphere of the city.

– L’avion n’a pas pu prendre l’air : The plane could not take off.

– Les pauvres se nourrissent de l’air du temps : The poor live on air.

– Non, les grèves n’ont pas vraiment fichu mes vacances en l’air : No, the strikes haven’t really messed up my holidays.

– On manque d’air ici : It’s stuffy in here.

– Parties de jambes en l’air : A lay (or: screw).

– Sans en avoir l’air, il est très ambitieux : In spite of appearances, he’s very ambitious.

– S’envoyer en l’air : To get a good fuck.

– Son initiative a tout mis en l’air : His action ruined everything.

– Un trou d’air, ça peut être dangereux : An air pocket may be dangerous.

AISE

LIRE  Lettre P : Traduction des Expressions populaires Français-Anglais

– Elle est à l’aise dans ses baskets : She is at ease in her own skin.

– Elle est à l’aise en anglais : She’s pretty fluent in English; she’s comfortable with English.

– Il aime avoir ses aises : He likes his creature comforts.

– Ils sont (financièrement) à l’aise : They are on easy street.

– Je me suis soudain senti(e) mal à l’aise : I suddenly felt ill at ease.

– J’en suis fort aise : I’m quite pleased about it.

– Je suis bien aise de vous revoir : I’m delighted to see you again.

– Mettez-vous à votre aise : Make yourself comfortable (or: at home).

– Tous ces bravos me comblaient d’aise : I was overjoyed by all those cheers.

ALLER

– Allez, les Bleus ! : Come on France!

– Allons-y gaiement ! : We’ll have to face the music!

– « Avec le temps, va, tout s’en va » (Léo Ferré) : “Everything fades with time”.

– Ça ne va pas sans difficulté : It’s no easy job.

– Ça s’en ira au lavage : It will wash off.

– Ça va aller mal si tu continues : If you carry on, there’s going to be trouble.

– Ça va, ça vient : Easy come, easy go.

– Ça va ? – Faut bien ! : “You all right?” “I have to be!”

– Ça va pas la tête ? : Are you crazy?

– Ce geste lui est allé droit au cœur : This gesture went straight to his heart.

– D’après le prof, mon dessin n’allait pas : According to the teacher, my drawing was no good.

– Elle est allée jusqu’à refuser : She went so far as to refuse.

– Elle y est allée de sa petite larme : She shed a little tear.

– Elle y est allée franco : She came on very strong.

– Il s’en est allé la queue basse : He slunk away.

– Il s’est en allé furieux : He left in a huff.

– Il va sur ses soixante ans : He’s going to be sixty.

– Il y va de notre santé : Our health is at stake.

– Je n’aime pas cette mission, mais j’irai jusqu’au bout : I don’t like this mission, but I’ll see it through.

– Je ne fais que l’aller-retour : I’m just going there and back.

– Je n’irai pas contre la loi : I won’t break the law.

– Je vais aux nouvelles : I’ll go and find out what’s happening.

– Le match aller était génial : The first match (of the series) was great.

– Le vieil homme s’en est allé paisiblement : The old man passed away peacefully.

– N’allez pas imaginer qu’il vous aime : Don’t you go imagining that he loves you.

– On fait aller ! : Struggling on!

– On va à la catastrophe : We’re heading for disaster.

– Va pour une orange ! : An orange is OK; an orange will be fine.

– Va-t-en savoir ! Who knows?

– Vas ton chemin, mon vieux : Go your own sweet way, old man.

– Vas y comprendre quelque chose ! : Just try and work that out!

ALLURE

– Il avait des allures (ou : des manières) de voyou : He behaved like a hooligan.

– Il avait fière allure dans son uniforme flambant neuf : He cut a fine figure in his brand-new uniform.

– Il roulait à toute allure : He was driving at full speed.

– Il y avait un type à l’allure louche devant l’immeuble : There was a fishy-looking guy in front of the building.

– Je dois dire que ton frère a de l’allure : I must admit that your brother has style.

– L’allure de ce cheval était plutôt lente : That horse’s gait was rather slow.

– Les choses prennent une drôle d’allure (ou : de tournure) : Things are taking an odd turn.

– Mon Dieu, quelle allure ! : My God, you look a sight!

– Pour éviter d’être en retard, on a forcé l’allure : To avoid being late, we picked up the pace.

ÂME

– Âmes sensibles s’abstenir : Not for the faint-hearted.

– Elle a l’âme d’un chef : She has the soul of a leader.

– Elle avait le vague à l’âme : She was in the dumps.

– Elle est musicienne dans l’âme : She is a musician to the core.

– Elle était dans un état d’âme plutôt tristounet : She was in a rather sorrowful mood.

– En mon âme et conscience : In all honesty.

– Il a fini par rendre l’âme : He finally went the way of all flesh (or: gave up the ghost).

– Il a l’âme chevillée au corps : He has a tremendous hold on life; he’s got nine lives.

– Il a trouvé l’âme sœur : He has found a soul mate (or: a kindred spirit).

– Il avait des bleus à l’âme : His feelings were bruised.

– Il errait comme une âme en peine : He was wandering about like a lost soul.

– Il est joueur dans l’âme : He is an inveterate gambler.

– Il est l’âme damnée de son cousin : He is his cousin’s henchman.

– Il y a mis toute son âme : He put his heart and soul into it.

– Je n’ai pas d’états d’âme à ce sujet : I don’t have any qualms about it.

– Le jeu de ce musicien est sans âme : This musician’s playing has no soul.

– Mon ordinateur a rendu l’âme : My computer has given up the ghost.

– On ne voyait âme qui vive : There wasn’t a living soul.

– Paix à son âme : May he rest in peace.

– Sur mon âme ! : Upon my word!

AMENDE, AMENDER

– Cette loi devrait être amendée : This law ought to be amended.

– Défense d’entrer sous peine d’amende : Trespassers will be prosecuted.

– Elle a fait amende honorable : She made amends.

– J’ai écopé d’une amende ce matin : I got a fine this morning.

– J’avais une amende sur mon pare-brise : I had a ticket on my windscreen (GB) or windshield (US).

– Je pense qu’il va s’amender : I think he will mend his ways.

AMI

– Ben mon ami, si j’avais su ! : Drat! (or: blimey! GB) If I had known that!

– Devant la presse, les deux chefs d’État ont apparemment fait ami-ami : In front of the press, the two heads of State apparently hit it off.

– Elle n’a pas de petit ami : She has no boyfriend.

– Il a fait ami avec ses voisins : He has made friends with his neighbours (US neighbors).

– Je vous parle en ami : I’m talking to you as a friend.

– Jim est un ami de toujours : Jim is a life-long friend.

– John est un ami d’enfance, mais pas un ami intime : John is a childhood friend, but not an intimate friend (or: bosom friend).

– Le cheval est l’ami de l’homme : The horse is man’s best friend.

– Les amis des arts ne sont pas si nombreux : The patrons of the arts aren’t that many.

– Les bons comptes font les bons amis : A debt paid is a friend kept.

– Nous sommes entre amis : We’re friends; we’re all friends (plus de 2 personnes).

– Oui, mon ami (entre époux) : Yes, my dear.

– To deceive, qui veut dire « duper » et non pas « décevoir », est un faux ami : To deceive,

which means “duper” and not “décevoir”, is a false friend.

– « Un ami qui vous veut du bien » (dans la correspondance) : “A well-wisher”.

– Un médecin de mes amis m’a dit que c’était vrai : A doctor friend of mine told me that it was true.

– Voici notre chambre d’ami : This is our guest room.

AMOUR

– « Belle marquise, vos beaux yeux me font mourir d’amour » (Molière) : “Fair marchioness, I could die for the love of your beautiful eyes”.

– Ce gosse est un amour : This kid is a real darling.

– Ce n’est plus de l’amour, c’est de la rage ! : It’s not love, it’s raving madness!

– Comment vont tes amours ? : How’s your love life?

– Dans ce livre, il nous parle de ses amours ancillaires : In this book, he tells us about his amorous adventures with servants.

– Elle portait un amour de petite robe : She was wearing a lovely little dress.

– File-moi cinq euros, tu seras un amour : Be a darling and give me five euros.

– Il ne digérera jamais cette blessure d’amour-propre : He will never get over this wound to his self-esteem.

– Ils filaient le parfait amour : They were spinning a tale of perfect love; they were love’s young dream.

– Ils vivaient d’amour et d’eau fraîche : They lived on love alone; they lived on love and fresh air.

– L’amour n’a pas d’âge : You’re never too old to fall in love.

– La saison des amours n’a pas encore commencé : The mating season has not yet begun.

– Les amours de rencontre ne sont pas si fréquentes : Casual love affairs are not that frequent (or: that common).

– Mon premier amour n’a pas été un franc succès : My first love affair was not a great success.

– On ne badine pas avec l’amour (Musset) : You Can’t Trifle With Love.

– Pendant l’amour, elle songeait à son examen d’histoire : While they were making love, she had her mind on her history test.

– Pour l’amour du ciel ! : For God’s sake!

– Pourquoi se débarrasserait-elle de ses jolies poignées d’amour ? : Why should she get rid of her lovely love handles?

– Quoi qu’elle fasse, elle le fait avec amour : Whatever she does is done with loving care.

AMUSER

– Ça ne m’amuse pas d’aller à cette réception : I don’t like having to go to that party.

– Je ne suis pas là pour amuser la galerie : I’m not here to entertain people.

– Ne t’amuse pas à recommencer ! : Don’t you do that again!

– On est en retard, il ne faut pas qu’on s’amuse : We’re late, we shouldn’t dawdle.

– On ne faisait rien de mal, c’était juste pour s’amuser : We weren’t doing any harm, it was just for fun.

– On s’est amusés comme des fous : We had a whale of a time.

– Tes remarques ne m’amusent pas du tout : I don’t find your remarks in the least amusing; I don’t find that very funny.

ÂNE

– Ce type est un âne bâté : This fellow is a stupid ass.

– Il est comme l’âne de Buridan : He is unable to choose.

– Il fait l’âne pour avoir du son : He plays dumb to find out what he wants to know.

– Il lui a donné le coup de pied de l’âne : He gave him the parting shot in a cowardly way.

– Il ne méritait pas ce bonnet d’âne : He did not deserve that dunce’s cap.

– Il y a plus d’un âne qui s’appelle Martin : We’re all of a kind.

– Le pont aux ânes : Pons asinorum.

ANGE

– Cela revient à discuter du sexe des anges : This comes down to counting how many angels can dance on the head of a pin.

– C’est un ange de bonté : He’s the soul of goodness.

– Elle était aux anges : She was walking on air; she was in seventh heaven.

– Il a une patience d’ange : He has the patience of a saint.

– Il est sage comme un ange : He’s an absolute angel.

– Le bébé riait aux anges : The baby was smiling happily in his sleep.

– Un ange passa : There was an awkward lull in the conversation.

ANGLE

LIRE  Comment Appelle-t-on une personne soumise ?

– Ces deux rues se coupent à angle droit : These two streets intersect at right angles.

– Elle sait arrondir les angles : She knows how to smooth things over.

– L’angle de tir était étroit : The firing angle was narrow.

– Le magasin qui fait l’angle : The shop on the corner.

– Vu sous cet angle, tu as peut-être raison : Viewed from that angle, you may be right.

ANGUILLE

– Il y a anguille sous roche : There’s something in the wind; there’s something fishy going on.

– J’aime taquiner l’anguille (ou : le goujon) : I like fishing.

– Le téléphone portable m’a filé entre les doigts comme une anguille : The cell phone slipped right through my fingers.

APPARENCE

– Elle soigne son apparence : She is image-conscious.

– Il a une apparence négligée : He is shabby-looking.

– Il essaye de sauver les apparences : He’s trying to keep up appearances.

– Il est douteux que des personnes en apparence si différentes puissent travailler ensemble : It is doubtful that people outwardly so different may be able to work together.

– Il ne faut pas se fier aux apparences : You shouldn’t go by (or: trust) appearances.

– Les apparences sont trompeuses : Appearances are deceptive.

– Sous l’apparence de la bonté, il est en fait très égoïste : Under the guise of kindness, he is in fact very selfish.

APPÉTIT

– Bon appétit ! : Enjoy your meal!

– Elle a bon appétit : She has a hearty appetite.

– Il a un appétit d’oiseau : He eats like a bird.

– L’appétit vient en mangeant : Eating whets the appetite; the more you have the more you want.

– Son appétit de connaissances est sans limites : His thirst for knowledge is limitless (or: knows no limits).

APPRENDRE

– Apprenez que je ne suis pas ce que tout le monde croit : Be warned that I’m not what everybody thinks I am.

– Ça t’apprendra ! : That will teach you (a thing or two)!

– Ce n’est pas à toi que je l’apprendrai : You don’t need me to tell you.

– Il a dû apprendre son boulot à la dure : He had to learn his job the hard way.

– J’ai appris à le connaître à l’armée : I got to know him in the army.

– J’ai appris son arrivée par la radio : I heard of his arrival on the radio.

– Je vais lui apprendre à vivre : I’ll teach him a thing or two.

– La patience, ça s’apprend : Patience is something you can learn.

– On apprend à tout âge : You live and learn.

– On n’apprend pas à un vieux singe à faire la grimace : You can’t teach an old dog new tricks.

– Tu apprendras ça sur le tas : You will learn this on the job.

– Vous ne m’apprenez rien ! : That’s no news to me!

ARAIGNÉE

– Avoir une araignée au plafond : To have a screw loose; to have bats in the belfry; to have a bee in one’s bonnet.

– Peser des œufs de mouche dans une balance en toile d’araignée (Voltaire parlant de Marivaux) : Using a spiderweb to weigh fly eggs.

ARGENT

– Aux USA, l’argent est roi : In the US, money talks.

– C’est de l’argent facile : It’s money for jam (GB); it’s money for old rope.

– Elle est née avec une cuillère d’argent dans la bouche : She was born with a silver spoon in her mouth.

– Elle veut en avoir pour son argent : She wants to get her money’s worth.

– Il était censé la rembourser, mais elle n’a jamais vu la couleur de son argent : He was supposed to pay her back, but she never saw the colour of his money.

– Il fait argent de tout : He turns everything into cash.

– Il ne faut pas jeter l’argent par les fenêtres : One should not throw money down the drain (or: out of the window).

– Je ne prends pas ce qu’elle dit pour argent comptant : I don’t take what she says at face value.

– Je ne regarde pas à l’argent : Money is no concern for me.

– Je paierai argent comptant : I’ll pay cash.

– L’argent est le nerf de la guerre : Money is the sinews (or: the heart) of war.

– L’argent lui fond dans les mains : He spends money like water; money burns holes in his pockets.

– L’argent n’a pas d’odeur : Money has no smell.

– L’argent ne fait pas le bonheur : Money can’t buy happiness.

– L’argent ne se trouve pas sous le sabot d’un cheval : Money is hard to come by; money doesn’t grow on trees.

– L’argent va à l’argent : Money follows money.

– La semaine prochaine, ils fêteront leurs noces d’argent : Next week they will celebrate their silver wedding anniversary.

– Le temps, c’est de l’argent : Time is money.

– Mary est une femme d’argent : Mary is a gold digger.

– Tu ne peux pas avoir le beurre et l’argent du beurre : You can’t have your cake and eat it too.

ARME

– Arme sur l’épaule ! : Shoulder arms!

– Aux armes, citoyens ! : To arms, citizens!

– Dans quelle arme sert-il ? : Which section (or: which branch) of the army is he in?

– Elle est partie avec armes et bagages : She packed up and left.

– Il a passé l’arme à gauche hier soir : He kicked the bucket (or: passed away) last night.

– Ils se battaient à armes égales : They were fighting on equal terms.

– J’ai fait mes premières armes comme pianiste : I made my debut as a pianist.

– J’ai trouvé leur passe d’armes hallucinante : I found their heated exchange staggering.

– J’ai vu mourir plusieurs frères d’armes : I’ve seen several comrades-in-arms pass away.

– La bombe atomique est l’arme absolue : The atomic bomb is the ultimate weapon.

– Le peuple était en armes : The people were up in arms.

– Le port d’arme est parfois un droit constitutionnel : The right to keep and bear arms is sometimes constitutional.

– Le silence est une arme à double tranchant : Silence is a double-edged sword.

– On est sans arme (ou : on est désarmé) devant ce genre d’accusation : One is defenceless (US defenseless) against that kind of accusation.

– On se souviendra de ce fait d’armes : This feat of arms will be remembered.

– Reposez arme ! : Order arms!

– Voici l’arme du crime : Here is the murder weapon.

ARRIÈRE

– Arrière, sale racaille ! : Stand back, you villainous rascal!

– En arrière toute ! : Full astern!

– Il faudrait que tu protèges tes arrières : You should keep your options open.

– Le gouvernement fait machine arrière : The government is back-pedalling.

– L’état-major a décidé d’attaquer les arrières de l’ennemi : The chief of staff has decided to attack the enemy from the rear.

– Malgré les bombardements, l’arrière tenait bon : In spite of the air raids, morale behind the lines was high.

ARRIVER

– Arrive, je suis pressé : Come on, I’m in a hurry.

– Cela arrivera comme mars en carême : It’s bound to happen.

– Et le problème de ton élection à la présidence ? — J’y arrive : “And what about the problem of your election to the presidency?” “I’m just coming to that.”

– Il n’arrivera jamais à rien : He will never get anywhere (or: never amount to much).

– Il se croit arrivé : He thinks he has made it.

– Ils sont arrivés à bon port : They arrived safe and sound.

– Il veut y arriver dans la vie : He wants to get on (or: succeed) in life.

– J’arrive ! : Coming!

– Je n’arrive pas à comprendre son comportement : I just can’t understand his behaviour (US behavior).

– Je n’arrive pas à faire ce devoir : I just can’t manage (or: figure out) this exercise.

– Je suis sûr qu’elle arrivera à ses fins : I’m sure she will get what she wants.

– Le sprinter américain est arrivé premier : The American sprinter came in first.

– Pour qu’arrive plus vite le moment où il la reverra : To hasten the moment when he will see her again.

– Tu ne lui arrives pas à la cheville : You’re not a patch on him.

ARRONDIR

– Arrondissons à 2 décimales près : Let’s round to 2 digits.

– Essayons d’arrondir les angles : Let’s try to smooth things over (or: to smooth the edges).

– Je fais des heures sup pour arrondir mes fins de mois : I work overtime to supplement my

income.

AS

– À cause de la grève, notre week-end à Londres est passé à l’as (ou : à la trappe ou à la casserole) : Because of the strike, our weekend in London was completely written off (or: went by the board).

– Ce type est plein aux as : This guy is loaded.

– Il était fagoté comme l’as de pique : He was dressed any old how; he looked a mess.

– Je n’étais pas l’as de ma classe, loin de là : I was not the star pupil of my class, far from it.

– Jim est un as de la route : Jim is a crack driver.

ASCENSEUR

– Ascenseur pour l’échafaud (Louis Malle) : Lift (US elevator) to the Gallows.

– Faut-il renvoyer l’ascenseur ? : Should we return the favour (US favor)?

– Il n’y a pas d’ascenseur social dans ce pays-là : There is no social mobility in that country.

ASSIETTE

– Ce type est un pique-assiette : This guy is a sponger (or: a scrounger; or: a freeloader).

– John n’était vraiment pas dans son assiette : John felt a little under the weather; John was really out of sorts.

– Son boulot, c’est vraiment l’assiette au beurre : He really has a plum job.

ATOUT

– Elle a tous les atouts en main : She holds all the aces.

– Il a joué son dernier atout : He played his last card.

– Il a mis tous les atouts de son côté : He left nothing to chance.

– J’ai un atout dans ma manche : I have an ace up my sleeve.

– La beauté est un atout de taille : Beauty is a significant advantage.

– Sa présence dans l’équipe est un atout : He is an asset to our team.

– Travailler dur, voilà votre atout principal : Hard work is your main asset.

ATTENDRE, ATTENTE

– Attends un peu ! : Wait a second!

– Attendez de connaître le résultat avant de partir : Wait until you know the result before you leave.

– Attendez voir ! : Let me think!

– Avec lui, il faut s’attendre à tout : With him, anything can happen.

– Ces fruits ne peuvent pas attendre : This fruit won’t keep.

– Contre toute attente, elle a accepté de l’épouser : Contrary to all expectations, she’s accepted to marry him.

– Dans l’attente de vos nouvelles… : Looking forward to hearing from you…

– Elle attend un enfant : She’s expecting.

– Elle attend un heureux événement : She’s awaiting a happy event.

– Elle n’attendait que ça ! : That’s just what she was waiting for!

– Elle ne sait pas ce qui l’attend : She doesn’t know what’s in store for her.

– Elle sera là demain, en attendant lis un bouquin : She will be here tomorrow; in the meantime, read a book.

– J’attends avec impatience son retour des États-Unis : I’m looking forward to her (or his) return from the States.

– Je n’attends qu’une chose, c’est qu’il parte : I just can’t wait for him to go.

– Je vais répondre à sa lettre sans plus attendre : I will answer his letter without further delay.

– Il aime se faire attendre : He likes to keep people waiting.

– Il attend son heure : He’s biding his time.

– Il m’attendait au tournant : He waited for the chance to trip me up.

– Il n’attend rien en retour : He’s expecting nothing in return.

– J’attendais mieux de cet acteur : I expected this actor to do better.

– J’attends de voir pour y croire : I’ll believe it when I see it.

– Je n’attendais pas un tel accueil : I was not expecting such a welcome.

– Je n’attends pas après lui : I can get along without him.

– La pluie se faisait attendre : The rain was a long time coming.

– La riposte ne se fit pas attendre : The retort was not long in coming.

– Le dîner vous attend : Dinner’s ready.

– On a dû mettre ce projet en attente : We were compelled to put this project on the back burner.

– On ne s’attendait pas à cela de sa part : We didn’t expect that of him.

– Tout vient à point à qui sait attendre : All things come to him who waits.

– Tu ne perds rien pour attendre : Just you wait!

– Tu peux toujours attendre ! : You’ll be lucky!; you can wait until hell freezes over!

– Une carrière brillante l’attend : He (or She) has a brilliant career ahead of him (or her).

– Vas-y, je n’attends que ça ! : Go ahead, make my day!

AUBERGE

LIRE  Lettre V : Traduction des Expressions populaires Français-Anglais

– C’est une auberge espagnole : It’s a place where you have to bring everything you need.

– Il se croit à l’auberge ici ! : He uses this place as a hotel!

– On n’est pas sortis de l’auberge : We’re not out of the wood yet.

AUSSITÔT

– Aussitôt dit, aussitôt fait : No sooner said than done.

– Aussitôt le train arrêté, elle est descendue : As soon as the train stopped, she got out.

AUTORITÉ

– Alfred Grant est une autorité en la matière : Alfred Grant is an authority in that field.

– Ce livre fait vraiment autorité : This book is really authoritative.

– Elle n’a aucune autorité sur ses enfants : She has no control over her children.

– Il a fait ça d’autorité : He took it upon himself to do that.

– Il a fallu que je joue de mon autorité sur lui : I had to pull rank on him.

– Il n’a pas autorité pour faire ce genre de commentaire : He doesn’t have authority to make that kind of comment.

– Il sait jouer de l’autorité que lui confère son âge : He knows how to use the authority conferred upon him by age.

– Je n’accepte pas les arguments d’autorité : I don’t accept arguments based on established views.

– L’autorité de la chose jugée : Res judicata.

– L’autorité de la loi doit prévaloir : The rule of law must prevail.

– Les autorités ont réagi avec une promptitude inhabituelle : The powers that be reacted in an unusually swift way.

AUTRE

– À d’autres ! : Don’t give me that jazz!; go and tell that to the marines!

– « Aimez-vous les uns les autres […] » (Saint-Jean, XV) : “Love one another”.

– Avec lui, c’est tout l’un ou tout l’autre : With him, it’s all or nothing.

– C’est une autre paire de manches : That’s another kettle of fish.

– C’est une chose de visiter un pays, c’est autre chose de comprendre sa culture : It’s one thing to visit a country, but it’s quite another to understand its culture.

– C’était un autre son de cloche : That was quite another story.

– Comme dirait l’autre : As they say; as the saying goes.

– Elle m’a pris pour un autre : She mistook me for someone else.

– Elle sera ici d’une minute à l’autre : She will be here any minute.

– Et vous autres, qu’en pensez-vous ? : What do you people think?

– Il en a vu d’autres : He’s seen worse; he’s been through worse than that.

– Ils sont aussi têtus l’un que l’autre : They are equally stubborn.

– J’ai d’autres chats à fouetter : I’ve other fish to fry.

– Je ne suis pas encore dans l’autre monde : I’m not yet in the next world.

– Jim est un autre moi-même : Jim is my alter ego.

– La ferme, vous autres ! : Shut up, you guys!

– La jeune mariée n’était autre que la nièce de mon père : The bride was none other than my father’s niece.

– Pour une raison ou pour une autre, elle n’est pas venue : For some reason, she didn’t show up.

– Tu ne le reconnaîtrais pas, il est tout autre : You wouldn’t know him, he is a totally different man.

– Vous en êtes un autre ! : You’re a fool!

AVANCE

– Tu devrais t’y prendre à l’avance : You should plan ahead.

– L’avance des Russes dans le domaine scientifique : The Russians’ lead in the world of science.

AVANCER

– Ça ne t’avancera à rien de protester : Protesting won’t get you anywhere.

– Ce qu’elle avance n’est pas crédible : What she is putting forward is not credible.

– C’est toi qui a avancé la pendule ? : Did you put the clock forward?

– Elle avance en âge : She’s getting on (in years).

– Elle avance toujours masquée : You never know what she really thinks.

– Est-il possible d’avancer notre rendez-vous ? : Is it possible to reschedule our meeting at an earlier date?

– Et ton projet, ça avance ? : How is your project coming along?

– Il est fort prudent et n’aime pas beaucoup s’avancer : He’s very cautious and doesn’t like to commit himself (or: to stick his neck out).

– Je me suis peut-être trop avancé(e) en disant oui à son projet : I may have gone too far when I okayed his project.

– La proposition du président ne va guère faire avancer le schmilblick : The President’s proposal will not do much to move things along.

– La recherche fait avancer la science : Research makes science progress.

– Ma montre avance de 10 minutes : My watch is 10 minutes fast.

– Mon livre sur Balzac n’avance guère : I’m not making much headway with my book on Balzac.

– On n’avance pas : We’re getting nowhere.

– Son retour a dû être avancé : The date of his return had to be brought forward.

– Tu pourrais m’avancer cent euros ? : Could you lend me a hundred euros?

AVANT

– C’était à l’évidence un signe avant-coureur : It was obviously a harbinger.

– Elle était féministe bien avant la lettre : She was a feminist long before the term existed.

– En avant marche ! : Forward march!

– En avant toute ! (langage marin) : Full steam ahead!

– Il aime se mettre en avant : He likes to put himself forward.

– Il faut aller de l’avant : We must forge ahead.

– Il s’est engagé trop avant : He has committed himself too deeply.

– J’aime la poésie d’avant-garde : I like avant-garde poetry.

– Le travail passe avant tout : Work comes before everything.

– Mon avant-projet a été rejeté : My pilot study has been rejected.

– Réfléchis avant de parler : Think before you speak.

AVANT-GARDE

– Je n’aime pas la poésie d’avant-garde : I don’t like avant-garde poetry.

– Ils sont à l’avant-garde du progrès : They are in the vanguard of progress.

– Les films d’avant-garde ne sont pas vraiment de mon goût : Underground movies are not my cup of tea.

AVARE, AVARICE

– Au diable l’avarice ! : To hell with miserliness!

– Il est aussi avare de paroles que de compliments : He is sparing of both words and compliments.

– Il est avare de mots : He is stingy with words.

– Une lumière avare pénétrait dans la maison : A dim light filtered into the house.

AVENIR

– À l’avenir, il faudra me tenir au courant : From now on (or: in future), you will have to keep me posted.

– C’est un homme d’avenir : He’s an up-and-coming man; he’s a man with a future.

– Elle a un avenir tout tracé : She has her future marked out.

– Il croit en son avenir : He has faith in his future.

– Il en va de notre avenir à tous : The future, for us all, is at stake.

– Ils font ensemble des projets d’avenir : They make plans for the future together.

– Je me demande ce que l’avenir nous réserve : I wonder what the future holds in store for us.

– « La femme est l’avenir de l’homme » (Jean Ferrat) : “Woman is the future of man.”

– L’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt : The early bird catches the worm.

– L’avenir le dira : Time will tell.

– On se verra dans un proche avenir : We will meet in the near future.

– Tournons-nous vers l’avenir : Let’s look into the future.

AVERTIR

– Avertissez-moi dès que possible : Let me know as soon as possible.

– C’est une pièce réservée à des spectateurs avertis : It’s a play suitable for an informed audience.

– John est un joueur de tennis averti : John is an experienced tennis player.

– Tenez-vous pour averti : Be warned.

– Un homme averti en vaut deux : Forewarned is forearmed.

AVEUGLE, AVEUGLER

– Au royaume des aveugles les borgnes sont rois : In the land of the blind, the one-eyed man is king.

– Elle est aveugle de naissance : She was born blind.

– Elle s’aveugle sur ses défauts : She shuts her eyes to his defects.

– Il ne prend jamais ses décisions à l’aveugle (ou : à l’aveuglette) : He never takes his decisions in the dark.

– Il n’est pire aveugle que celui qui ne veut pas voir : There are none so blind as those who will not see.

– J’ai horreur de dormir dans une pièce aveugle : I hate sleeping in a windowless room.

– J’ai une confiance aveugle dans la parole de mon frère : I have an implicit trust in my brother’s word.

– J’étais aveuglé(e) par ses phares : I was dazzled by his headlights.

– L’amour le rend aveugle : Love is blinding him.

AVIS

– À mon humble avis, il est quelque peu dérangé : In my humble opinion, he is somewhat deranged.

– Après cet enlèvement, le maire à lancé un avis de recherche : After that abduction, the mayor issued a description of the missing person.

– Cet avis à la population ne servira à rien : This public announcement will be of no use.

– Cette rue sera à sens unique jusqu’à nouvel avis (ou : jusqu’à nouvel ordre) : This street will be one-way until further notice.

– De l’avis général, il ne sera pas élu : The general opinion is that he won’t be elected.

– Deux avis valent mieux qu’un : Two heads are better than one.

– Il a été mis à l’amende sans avis préalable : He was fined without prior notice.

– Il n’y a que les imbéciles qui ne changent pas d’avis : A wise man changes his mind sometimes, a fool never.

– J’ai changé d’avis : I’ve changed my mind.

– Je ne suis pas de votre avis : I don’t agree with you.

– Je suis généralement ses avis : I generally follow his advice.

– Les avis sont partagés : Opinion is divided; opinions differ.

– M’est avis que ce type est taré : Methinks this guy is nuts.

– Si vous voulez mon avis, il n’est pas près de se marier : If you ask me (or: if you want my

opinion), he’s not likely to get married soon.

– Veuillez nous envoyer un avis motivé : Please send us a substantiated appreciation.

– Votre avis nous intéresse : We value your opinion.

AVOCAT

– Il se fit l’avocat de notre cause : He championed our cause.

– Je ne parlerai qu’en présence de mon avocat : I will only talk in the presence of my lawyer; I’m not saying a word without my lawyer.

– Je ne veux pas être l’avocat du diable : I don’t want to play devil’s advocate.

– Je travaille dans un cabinet d’avocats : I work in a law firm.

– Son défenseur est un avocat marron : His counsel is a shyster.

AVRIL

– En avril, ne te découvre pas d’un fil ; en mai, fais ce qu’il te plaît : Never cast a clout till May is out.

– Le 1er Avril : April Fool’s Day; All Fools Day.

– Poisson d’avril : April fool

– Mettre un poisson d’avril sur le dos de quelqu’un : To stick a paper fish on someone’s back.

Lettre YLettre B

Laisser un commentaire