HABILLER, DÉSHABILLER, RHABILLER

– Cette robe vous habille bien : This dress looks good on you.

– Déshabiller Pierre pour habiller Paul : To rob Peter to pay Paul.

– Elle m’a tellement mis en boule que je l’ai habillée pour l’hiver : She made me so angry that I gave her a thorough dressing-down.

– Faut-il s’habiller pour cette réception ? : Should we dress up for that party?

– Il peut aller se rhabiller ! : He can go back where he came from!

– Je ne m’habille jamais sur mesure : I never have my clothes made to measure.

– On n’est jamais trop habillé : One is never too dressy.

– Quand il est soûl, il se couche tout habillé : When he is drunk, he goes to bed fully dressed.

– Un rien m’habille : Anything suits me.

– Va te rhabiller ! : Get lost!

HABIT

– Chez le duc, l’habit est de rigueur : At the duke’s, formal dress is in order.

– Elle était en habit de deuil : She was in her mourning clothes.

– Il était en habit de voyage : He was in his travelling (US traveling) clothes.

– L’habit ne fait pas le moine : Do not judge by appearances; you can’t judge a book by its cover; clothes don’t make the man.

– Mon pieux cousin a décidé de prendre l’habit : My pious cousin has decided to take holy orders (or: to take the cloth).

HABITUDE

– Ce n’est pas dans mes habitudes d’être en retard : It’s not like me to be late.

– C’est une question d’habitude : You get used to it.

– Elle a pris de mauvaises habitudes : She’s got into bad habits.

– Elle a ses petites habitudes : She had her pet habits (or: pet ways).

– Il s’est comporté comme d’habitude : He behaved as usual.

– Je commence à en prendre l’habitude : I’m beginning to get used to it.

– Les habitudes ont la vie dure : Old habits die hard.

– L’habitude est une seconde nature : Habit is second nature.

HACHE

– Ils ont enterré la hache de guerre : They have buried the hatchet.

– Son visage taillé à la hache était impressionnant : His (or Her) roughly-hewn face was impressive.

HASARD

– C’est un hasard qu’il ait réussi : His success was a fluke.

– C’était un pur hasard que je sois libre : It was quite by chance that I was free.

– Comme par hasard ! : What a coincidence!

– Connaîtrais-tu leur adresse, par hasard ? : Do you by any chance know their address?

– Je disais ça à tout hasard : It was a shot in the dark.

– Je ne laisse jamais rien au hasard : I never leave anything to chance.

– Le hasard fait bien les choses : nous étions dans le même bus : As luck would have it, we were in the same bus.

– Le hasard fit qu’il obtint son visa très rapidement : Luck would have it that he got his passport in no time.

– Les hasards de la guerre sont imprévisibles : The hazards of war cannot be predicted.

– Le succès est souvent le fait du hasard : Success is often a matter of chance (or: is often due to chance).

– On a acheté des bougies, à tout hasard : We bought candles, just in case.

– Si j’étais toi, je ne me fierais pas au hasard : If I were you, I would not trust to luck.

– Si par hasard tu la vois… : If you happen to see her…

HAUT

– C’était du plus haut comique : It was excruciatingly funny.

– Elle a pris ça de haut : She put on airs; she looked at it condescendingly.

– Elle a une haute opinion d’elle-même : She has an exalted opinion of herself.

– Elle est désormais sous haute surveillance : She is now under close supervision.

– Elle est sortie la tête haute : She stepped out with her head held high.

– Elle habite dans les hautes terres : She lives in the highlands.

– Elle voit les choses de haut : She has a detached view of things.

– Haut les mains ! : Hands up!; stick’em up!

– Ici, c’est M. Smith qui tient le haut du pavé : Here, it’s Mr Smith who runs the show (or: who has the upper hand).

– Il a avoué son crime à haute et intelligible voix : He confessed to his crime in a loud and clear voice.

– Il a gagné haut la main : He won hands down.

– Il a la haute main sur l’entreprise : He has total control of the company.

– Il a placé la barre très haut : He has set the bar very high.

– Il avait le verbe haut : The tone of his voice was dictatorial; he took a haughty tone.

– Il est riche au plus haut point : He is immensely rich.

– Il faut toujours viser haut : You must always aim high.

– Il habite dans les pièces du haut : He lives in the rooms upstairs (or: in the upstairs room).

– Il me regardait toujours de haut : He would always look down on me.

– Il me traite souvent de haut : He often patronizes me.

– Il n’a jamais une parole plus haute que l’autre : He is even-spoken; he never raises his voice.

– Ils souhaitent sortir de la grève par le haut : They wish to end the strike on a high note.

– Inutile de jeter les hauts cris : You need not make a fuss.

– J’aime voguer en haute mer : I like to sail in the open sea.

– J’ai reçu cet ordre d’en haut : I got this order from above.

– La décision sera prise en haut lieu : The decision will be made at a high level.

– Le prix de l’uranium est au plus haut : The price of uranium has reached a peak (or: has peaked).

– Quand j’ai vu ça, je suis vraiment tombée de haut : When I saw that, I was really taken aback.

– Remontons plus haut dans le temps : Let’s go further back.

– Un haut fonctionnaire est venu chez nous : A high-ranking official came to our place.

HAUTEUR

LIRE  Lettre C : Traduction des Expressions populaires Français-Anglais

– De Gaulle se redressa de toute sa hauteur : De Gaulle drew himself up to his full height.

– Il avait de l’eau à hauteur du genou : He was knee-deep in water.

– Il était à la hauteur de la situation : He was equal to the situation.

– Il parle souvent avec hauteur : He often speaks haughtily.

– Il place l’épargne à la hauteur d’une institution : He makes saving a way of life.

– J’admire la hauteur de ses sentiments : I admire the loftiness of his sentiments.

– Mon frère tomba alors de toute sa hauteur : My brother then measured his length (or: fell flat).

– Sa hauteur de vue nous a beaucoup aidé(e)s : His (or Her) higher vision of things helped us a lot.

– Son travail n’est pas à la hauteur : His (or Her) work isn’t up to scratch.

– Tu devrais prendre de la hauteur par rapport à ce problème : You should distance yourself from this problem.

HERBE

– Ce gamin est un génie en herbe : This lad is a budding genius.

– Il m’a coupé l’herbe sous le pied : He cut the ground from under my feet; he pulled the rug from under my feet.

HÉSITER, HÉSITATION

– Ce film est à voir sans hésiter : This film is a real must.

– Elle hésitait entre plusieurs possibilités : She was wavering between several possibilities.

– Il n’a pas hésité à dire qu’il était communiste : He didn’t shrink from saying that he was a communist.

– Il n’a pas hésité à le faire : He made no bones about it.

– Il ne faut jamais hésiter devant l’obstacle : One should never falter before an obstacle.

– Il n’y a pas à hésiter : There are no two ways about it.

– Ses hésitations continuelles me tapent sur les nerfs : His continual dithering gets on my nerves.

– Si tu me le demandais, je le ferais sans hésitation : If you asked me to, I would do it at the drop of a hat.

HEURE

– À la bonne heure ! : Well done!

– À l’heure de l’ordinateur, écrire une lettre à la main ne se fait pratiquement plus : In the computer age, hand-written letters have practically disappeared.

– À l’heure où je te parle, elle est encore au lit : At this moment, she’s still in bed.

– À l’heure qu’il est il doit être loin : He must be a long way off by now.

– À tout à l’heure ! : See you later!

– Avant l’heure, c’est pas l’heure, après l’heure, c’est plus l’heure : There’s no time but the right time.

– Ça m’a pris des heures de faire ça : It took me ages to do that.

– C’est à cette heure-ci que tu rentres ! : Do you have any idea what time it is?

– C’est à deux heures de route : It’s two hours away by car.

– Chacun a son heure de gloire : Every dog has its day.

– Elle attend son heure : She’s biding her time.

– Elle est arrivée à 6 heures pile (ou : 6 heures pétantes) : She arrived at exactly 6 o’clock (or: at 6 on the dot).

– Elle n’avait pas une heure à elle : She hadn’t a moment to herself.

– Encore un ouvrier de la onzième heure ! : One more last-minute helper!

– Heure d’affluence et heure de pointe, cela veut dire la même chose : Rush hour and peak hour mean the same thing.

– Il est 9 heures passées : It’s gone 9; it’s a couple of minutes past nine.

– Il faut trois heures de travail pour faire ça : It takes three hours’ work to do that.

– Il paraît que la semaine de 35 heures pose problème : They say the 35-hour week is a problem.

– Ils m’ont rendu visite à une heure indue : They paid me a visit at an ungodly hour.

– J’étais poète à mes heures : I would write poetry when the fancy took me.

– Je lis le journal pendant les heures creuses : I read the newspaper during the slack periods.

– Je ne fume pas pendant les heures de bureau : I don’t smoke during office hours.

– Je ne souhaite pas faire d’heures supplémentaires : I don’t wish to work overtime.

– La bombe doit exploser à l’heure H : The bomb is due to explode at zero hour.

– L’adjoint au maire est arrivé chez nous à l’heure dite : The deputy mayor arrived at our place at the appointed time.

– L’heure, c’est l’heure : On time is on time.

– L’heure de l’apéro, c’est sacré : Cocktail hour is sacred.

– L’heure est grave : The situation is serious.

– L’heure est venue de dire la vérité : The time has come to tell the truth.

– L’heure tourne, il faut y aller : It’s getting late, we’ve got to go.

– Les heures sup sont bien payées : Overtime hours are well-paid.

– Nous sommes arrivés avant l’heure : We arrived ahead of time.

– On a attendu deux heures d’horloge : We waited for two solid hours.

– On l’attend d’une heure à l’autre (ou : d’une minute à l’autre) : We are expecting him (or her) any time now.

– Parmi les problèmes de l’heure, le chômage est, semble-t-il, le plus grave : Among the

problems of the moment, unemployment seems to be the most serious issue.

– Tu devrais mettre ta montre à l’heure : You should set your watch.

– « Vienne la nuit sonne l’heure » (Apollinaire) : “Let the night come the hour chime.”

– Votre heure sera la mienne : Name a time.

HEUREUX

LIRE  Lettre B : Traduction des Expressions populaires Français-Anglais

– C’est un imbécile heureux : He’s a happy-go-lucky fool.

– Elle attend un heureux événement : She’s expecting (a happy event).

– Elle est heureuse de vivre : She’s happy with life.

– Encore heureux qu’elle ait pu venir : We’re quite lucky that she was able to come.

– Heureux au jeu, malheureux en amour : Lucky at cards, unlucky in love.

– Heureux de faire votre connaissance ! : Pleased to meet you!

– Il a tout pour être heureux : He has everything he needs to be happy.

– Il sera trop heureux de vous aider : He will be only too glad to help you.

– Ils sont heureux en ménage : They have a happy married life.

– Je suis l’heureux propriétaire de ce manoir : I am the proud owner of this manor house.

– J’étais heureux comme un poisson dans l’eau : I was happy as a sand boy.

– J’étais heureux comme un roi (ou : comme un pape) : I was happy as a lark.

– Nous ferons comme vous voulez — Encore heureux ! : “We’ll do as you please.” “I should hope so!”

– « Pour vivre heureux, vivons cachés » (La Fontaine) : “To have a happy life, live unexposed.”

– Tu peux t’estimer heureux qu’elle soit venue : You can think yourself fortunate that she came.

HISTOIRE

– Avec lui, c’est toujours la même histoire : With him, it’s always the same old story.

– Ça, c’est une autre histoire ! : That’s quite another story!

– Cela ne peut lui attirer que des histoires : This is bound to get him into trouble.

– Ce qu’il nous a raconté, c’est une histoire de fou : He told us a shaggy-dog story.

– C’est une histoire à dormir debout : It’s a tall story; it’s a cock-and-bull story.

– C’est une histoire de dingues : This is just crazy.

– C’est une histoire vécue : It’s a real life story.

– C’est un homme à histoires : He’s a troublemaker.

– Cette bourgade est un lieu chargé d’histoire : This small town is a place steeped in history.

– Elle me cherche toujours des histoires (ou : des noises) : She’s always going on at me.

– Elle menait une vie sans histoires : She was leading an uneventful life.

– Elle va encore faire des histoires : She’s going to kick up a fuss again.

– Il a marqué l’histoire grace à l’originalité de ses inventions : He made his mark on history thanks to the originality of his inventions.

– Il a rompu avec elle pour une histoire d’argent : He broke with her because of something to do with money.

– Il n’y a pas de quoi en faire toute une histoire : It’s no big deal.

– J’ai bien aimé la chute de cette histoire : I really enjoyed the punch-line of that story.

– Je voulais savoir le fin mot de cette histoire : I wanted to know the long and the short of it.

– La morale de cette histoire, c’est qu’on a intérêt à être honnête : The moral of that story is that it is in our interest to be honest.

– L’histoire est un éternel recommencement : History is constantly being remade.

– L’histoire jugera : Posterity will be the judge.

– Ne fais pas tant d’histoires ! : Don’t make such a fuss (or: such a song and dance) about it!

– On a fait ça, histoire de voir : We had a go just to see what it was like.

– Que d’histoires pour si peu de choses ! : What a fuss over so little!

– Qu’est-ce que c’est que cette histoire ? : What on earth is all this about?

– Sa promotion va faire toute une histoire : His (or Her) promotion will cause a great to-do.

– Tout ça, c’est de l’histoire ancienne : All that is ancient history.

– Tu nous racontes des histoires ! : You’re fibbing!

– Une drôle d’histoire m’est arrivée hier : Something odd happened to me yesterday.

HOMME

– Churchill était un homme politique d’envergure : Churchill was a Solon.

– Elle a épousé un homme de plume, non un homme de science : She has married a man of letters, not a man of science.

– En tant qu’homme de gauche, je dis non à ce projet : As a left-winger, I say no to that plan.

– Il n’a aucune qualification, c’est un homme à tout faire (doué pour les petits boulots) : He has no qualifications whatsoever, he is just an odd-job man.

– Je ne suis pas homme à mentir : I’m not one to lie.

– Je vais lui parler d’homme à homme : I will have a man-to-man talk with him.

– Jim est l’homme de confiance de mon père : Jim is my father’s right-hand man.

– John n’est pas un homme de parole : John is not a man of his word.

– L’homme de la rue descend de l’homme des cavernes : The man in the street (US on the street) is descended from caveman.

– Dieu propose, l’homme (ou : la femme) dispose : God proposes, man (or: woman) disposes.

– M. Smith est un homme du monde : Mr Smith is a man of the world.

– Parole d’homme ! : I give you my word!

– Sa présence ici est très utile, car c’est un homme à tout faire (bon dans de nombreux domaines) : His presence here is very useful, because he is a jack-of-all-trades.

HONNEUR

LIRE  Lettre A : Traduction des Expressions populaires Français-Anglais

– À qui ai-je l’honneur ? : To whom do I have the honour (US honor) of speaking?

– À tout seigneur tout honneur : Credit where credit is due.

– À vous l’honneur ! : After you!

– Cette action est tout à son honneur : This act is much to his credit (or: is all credit to him).

– Cette coutume est toujours en honneur ici : This custom is still the done thing here.

– Cet ultime assaut fut un pur et simple baroud d’honneur : This last assault was nothing but a last-ditch struggle.

– Elle est un honneur pour sa profession : She is a credit to her profession.

– Elle m’a fait les honneurs de sa nouvelle maison : She showed me around her new house.

– En quel honneur ? : What’s the occasion?

– Honneur aux dames ! : Ladies first!

– Il a été reçu avec tous les honneurs dus à son rang : He was greeted with all the honour (US honor) due to his rank.

– Il a sauvé l’honneur : He saved face.

– Il est mort au champ d’honneur : He was killed in action.

– Il met un point d’honneur à ne jamais être en retard : He makes it a point of honour (US honor) never to be late.

– Ils étaient assis à la table d’honneur : They were sitting at the high table.

– Je l’ai invitée à sortir, mais en tout bien tout honneur : I asked her out on a date, but there was no hidden motive.

– Je leur ai fait un bras d’honneur : I gave them the V sign (or: the finger).

– Je promets sur l’honneur de vous dire la vérité : I swear on my honour (US honor) to tell you the truth.

– Leur mariage à eu les honneurs de la première page : Their wedding got a mention on the first page.

– Nous avons fait honneur à cet excellent repas : We did justice to that excellent meal.

– Parole d’honneur ! : Cross my heart!

– Tu seras l’invité d’honneur : You will be the guest of honour (US honor).

– Un vin d’honneur : A farewell toast.

– Vous me faites trop d’honneur : You flatter me.

HORIZON

– Cela lui ouvrira de nouveaux horizons : This will open out new horizons for him (or her).

– C’est un des plus beaux horizons qui soient : It’s one of the most beautiful landscapes.

– Du haut de cette tour, on découvre un vaste horizon : From the top of this tower, one can contemplate a vast panorama.

– Il a fait un tour d’horizon de la situation : He gave a general survey of the situation.

– Ils ont décidé de changer d’horizon : They have decided to pull up stakes (or: to have a change of scenery).

– La production pourrait augmenter de 10 % à l’horizon 2015 : Production could increase by 10% between now and 2015.

HUILE

– Je ne veux pas jeter de l’huile sur le feu : I don’t want to add fuel to the fire.

– La fraude fiscale est en train de faire tache d’huile en France : Tax evasion is slowly gaining ground in France.

– Nous naviguions sur une mer d’huile : We were sailing on a glassy sea.

– Pour réparer le toit, il nous faudra beaucoup d’huile de coude : To repair the roof, we will need a lot of elbow grease.

– Tout baigne dans l’huile : Everything is going smoothly; everything is just fine.

– Toutes les huiles du pays ont assisté aux funérailles du président : All the big shots of the country attended the Presidents funeral.

HUMEUR

– Elle est plutôt d’humeur égale : She’s rather even-tempered.

– Elle était de mauvaise humeur : She was in bad mood.

– Il était d’une humeur de chien : He was in a pet.

– Il était d’une humeur massacrante : He was in a rotten mood.

– Il passe toujours son humeur sur moi : He always vents his bad temper on me.

– Il y a entre eux une grave incompatibilité d’humeur : They are temperamentally unsuited.

– Je me sens d’humeur à travailler : I feel in the mood to work.

– Ses sautes d’humeur me tapent sur les nerfs : His (or Her) mood swings get on my nerves.

Lettre GLettre I

Laisser un commentaire