JAMAIS

– Ça ne fait jamais que deux heures qu’il est parti : It’s no more than two hours since he left.

– C’est le moment ou jamais d’y aller : Now is the time to go there.

– C’est maintenant ou jamais : It’s now or never.

– C’était du jamais vu à Toulouse : Never had the citizens of Toulouse seen such a thing.

– Il a dit qu’il l’aimerait à jamais : He said he would love her (or him) for ever and ever.

– Il ne faut jamais dire jamais : Never say never.

– Il travaille comme jamais : He’s working as he’s never worked before.

– Jamais de la vie ! : Not on your life!; never in a month of Sundays!

– Jamais deux sans trois ! : There’s always a third time!; everything happens in threes!; never twice without thrice!

– Jamais je n’ai vu un tel égoïste : Never before have I met such a selfish man.

– Jamais plus ! (ou : plus jamais ça !) : Never again!

– Lui faire ça ? Jamais, au grand jamais ! : I would never ever do that to him.

– Mieux vaut tard que jamais : Better late than never.

– Ne dis plus jamais ça ! : Don’t you ever say that again!

– On ne sait jamais : You never know.

– Si jamais tu passes à Pau, viens me voir : If you are ever in Pau, come and see me.

– Si jamais tu recommences, gare à toi ! : You’d better watch out if you ever do that again!

– Vous allez souvent à Londres ? — Presque jamais : “Do you often go to London?” “Hardly ever.”

JAMBE

– Avoir les jambes en coton : To have legs like cotton wool (or: like jelly).

– Ça me fait une belle jambe : A fat lot of good it does me!

– Ça me ferait mal aux jambes (ou : au ventre) qu’il y arrive : I would take it badly if he made it.

– Elle est allée se dégourdir un peu les jambes : She went out to stretch her legs a bit.

– Faire quelque chose par-dessus la jambe : To do something in a slipshod (or: slovenly) way.

– Il a pris ses jambes à son cou : He took to his heels; he showed a clean pair of heels.

– Il m’a tenu la jambe pendant environ un quart d’heure : He buttonholed me (or: he went on

and on to me) for about fifteen minutes.

– J’en ai plein les jambes : I’m on my last legs.

– La peur leur a donné des jambes : Fear lent them wings.

– Traiter quelqu’un par-dessus la jambe : To treat someone offhandedly.

JASER

– Ça va faire jaser dans les chaumières : It will cause tongues to wag.

– Ils ont vainement essayé de le faire jaser : They vainly tried to make him talk.

JAUNE

– Il a le teint jaune : He looks sallow.

– Il était jaune comme un coing : He was as yellow as a lemon.

– Il riait jaune : He was laughing on the other side of his face.

– Le maillot jaune est porté par le coureur qui est en tête de la course : The yellow jersey is worn by the overall race leader.

– Le péril jaune est à nos portes : The yellow peril is at our gates.

– Les jaunes (au XIXe siècle, membres d’un syndicat refusant de faire la grève) étaient plus nombreux que les grévistes : The scabs (or: the blacklegs) outnumbered the strikers.

JEAN

– Ce type est un jean-foutre : This guy is a good-for-nothing.

– Je me suis retrouvé(e) Gros-Jean comme devant (j’ai éprouvé une désillusion) : I was none the wiser.

JETER

– C’est bon à jeter : It’s fit for the dustbin (US for the trash can).

– C’est elle qui a jeté la première pierre : It was she who cast the first stone.

– Cette nouvelle décoration, elle en jette : This new decoration is really quite something.

– Ce type est complètement jeté : This guy is absolutely crazy (or: off his head).

– Elle a jeté le masque : She unmasked herself; she showed herself for what she was.

– Elle en jette, ta copine : Your girlfriend looks like a million dollars.

– Elle m’a jeté les bras autour du cou : She flung her arms round my neck.

– Elle refusa de se jeter dans la politique : She refused to launch into politics.

– Elle se jeta une veste légère sur les épaules : She slipped a light jacket round her shoulders.

– Et si on s’en jetait un derrière la cravate ? : How about a quick one?

– Il a jeté l’idée aux orties : He has discarded the idea.

– Il a jeté une pièce au mendiant : He threw a coin to the beggar.

– Il a jeté un sort à sa fille : He cast a spell on his daughter.

– Il m’a jeté un caillou : He threw a stone at me.

– Il ne devrait pas jeter l’argent par les fenêtres : He should not throw money down the drain.

– Il ne jette jamais le manche après la cognée : He never throws in his hand.

– Il serait temps qu’il se jette à l’eau : It’s high time he took the plunge.

– Il s’est jeté à corps perdu dans la bagarre : He threw himself wholeheartedly into the fray.

– Il s’est jeté dans la gueule du loup : He threw himself into the lion’s mouth.

– Ils se sont fait jeter : They got thrown out.

– Ils se jetèrent sur la nourriture : They pounced on the food.

– Il tente de jeter de l’huile sur le feu : He’s trying to add fuel to the fire.

– J’ai jeté ma gourme à un âge très précoce : I sowed my wild oats very early on.

– J’ai jeté mon dévolu sur ce livre-là : I’ve set my heart on that particular book.

– J’aurais dû jeter cette idée sur le papier : I should have jotted down this idea.

– L’aigle s’est jeté sur sa proie : Th eagle swooped down on its prey.

– La Tamise se jette dans la mer du Nord : The Thames flows into the North Sea.

– Le bateau n’a pas encore jeté l’ancre : The boat has not yet cast anchor.

– N’en jetez plus ! : Cut it out!

– Nous devons jeter les bases d’une nouvelle alliance : We must lay the foundations of a new alliance.

– On l’a jeté en prison : He was thrown into prison.

– Pourquoi jeter le discrédit sur son travail ? : Why cast discredit on her (or his) work?

– Ses remarques ont jeté un froid : His remarks cast a chill (on his listeners).

– Son entêtement me jette (ou : me met) hors de moi : Her stubbornness drives me mad (or: crazy).

– Tu devrais jeter (ou : lâcher) du lest : You should make concessions.

JETON

LIRE  Lettre E : Traduction des Expressions populaires Français-Anglais

– Ça m’a fichu les jetons : It gave me the jitters.

– Ce type est faux comme un jeton : This guy is as fake (or: as queer) as a three-dollar bill; he’s a phoney.

– J’ai reçu un jeton en pleine figure : I got a smack right in the face.

– J’ai toujours les jetons avant un exam : I always have the jitters (or: the willies) before taking an exam.

– John est un faux jeton : John is a devious character (or: a two-faced jerk).

– Les jetons de présence son très élevés dans cette entreprise : The director’s fees are very high in this company.

JEU

– Ça n’est pas du jeu ! : It’s not fair!

– Ceci est un jeu de dupes : This is a fool’s game.

– C’est lui qui mène le jeu (ou : la danse) : He’s calling the shots.

– C’était un jeu d’enfant : It was child’s play.

– Elle cache assez bien son jeu : She conceals her hand pretty well; she plays her cards close to her chest.

– Heureux au jeu, malheureux en amour : Lucky at cards, unlucky in love.

– Il a sorti le grand jeu pour la séduire : He pulled out all the stops to seduce her.

– Il a tiré son épingle du jeu : He’s made the most of the situation.

– Il était accusé de double jeu : He was accused of double-dealing (or: double-crossing).

– Je me suis piqué au jeu : I got hooked; I got taken in.

– Je mettrai tout en jeu pour l’aider : I will risk everything to help her (or him).

– Je ne veux pas entrer dans son jeu : I don’t want to play along with him (or her).

– John est très vieux jeu : John is very old-fashioned.

– Le jeu n’en vaut pas la chandelle : The game is not worth the candle (or: the risk).

– Les jeux sont faits : The die is cast.

– Maintenant, il va falloir sortir le grand jeu : Now we’ll have to pull all the stops out (or: to go all out).

JEUNE, JEUNESSE

– C’est financièrement un peu jeune : It’s a bit on the short side.

– C’est un jeune prodige : He’s a whiz kid.

– C’était un péché de jeunesse : It was a youthful prank.

– Dans mon jeune âge, tout était différent : In my younger days, everything was different.

– Dès son plus jeune âge, la musique comptait beaucoup pour elle : From her earliest childhood, music was very important to her.

– Elle était alors jeune fille au pair : She was an au-pair in those days.

– Elle n’est plus de première jeunesse : She’s past her prime.

– Il a retrouvé une nouvelle jeunesse : He has taken on a new lease of life.

– Il est jeune dans le métier : He’s new to the trade.

– Il est jeune d’esprit : He has a youthful outlook.

– Il faut que jeunesse se passe : Youth will have its fling (or: its course).

– Il s’habille jeune : He dresses in a with-it style.

– Le jeune marié et la jeune mariée, autrement dit les jeunes mariés, avaient l’air très amoureux : The bridegroom and the bride, in other words the newly-weds, seemed to be very much in love with each other.

– Le parler jeune est souvent inventif : Youth parlance is often inventive.

– Les voyages forment la jeunesse : Travel broadens the mind.

– Mon collègue est un jeune loup : My colleague is a young Turk.

– Sa jeunesse de cœur est aussi étonnante que sa jeunesse d’esprit : His (or Her) youngness of heart is as amazing as his youthfulness of mind.

– Seule la jeunesse dorée fréquente cette boîte de nuit : Only the young jet set are to be found in this nightclub.

– Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait : If youth but knew, if old age but could.

JOUER

– À toi de jouer ! : Do your stuff!

– Avec elle, je ferai jouer la corde sensible : I will appeal to her emotions.

– Bien joué ! : Well done!

– Ce soir, on joue à guichets fermés : Tonight the performance is sold out.

– C’était joué d’avance : It was a foregone conclusion.

– Elle a réussi à se jouer de tous les obstacles : She was able to make light of all the obstacles.

– Elle joue sa réputation dans cette affaire, et elle joue gros : Her reputation is at stake in that issue, and the stakes are high.

– Elle ne peut pas jouer sur les deux tableaux : She cannot have it both ways.

– En sport, l’âge joue : In sport, age matters.

– Il aime jouer avec les sentiments des autres : He likes trifling with other people’s feelings.

– Il faudra jouer serré : We’ll have to play a tight game.

– Il faut éviter de jouer avec le feu : One should avoid playing with fire.

– Il faut jouer la carte du talent : We must put the emphasis on talent.

– Il joue comme un pied : He’s a lousy player.

– Il joue désormais sur du velours : He now has it all tied up.

– Il joue souvent les cadors : He often acts like a big shot.

– Il ne joue pas franc jeu, je dirais même qu’il joue un double jeu : He doesn’t play fair, I’d even say he’s a double-dealer.

– Il se la joue perso : He’s playing a solo game; he’s going it alone.

– Ils jouent systématiquement sur la hausse du pétrole brut : They systematically gamble on the rise of the price of crude oil.

– Ils ont joué sur la faiblesse de l’opposition : They banked on the weakness of the opposition.

– J’adore jouer au chat et la souris avec elle : I love to play cat and mouse with her.

– J’ai fait ça seulement pour jouer (ou : pour de rire) : I was only joking.

– J’ai joué la surprise : I feigned surprise.

– Je joue mon va-tout dans cette aventure : I stake my all in this venture.

– Je n’ai jamais joué en Bourse : I’ve never invested on the Stock Exchange; I’ve never owned stock.

– Je suis acteur, mais je n’aime pas jouer les utilités : I’m an actor, but I don’t like to play bit parts (or: second fiddle).

– Joue pas au con ! : Stop playing dumb!; stop acting stupid!

– La Chine joue les empêcheurs de tourner en rond : China is a spoilsport.

– Les circonstances ont joué en notre faveur : Circumstances have worked in our favour (US favor).

– L’Irlande joue désormais dans la cour des grands : Ireland now plays in the big league.

– N’essaie pas de jouer au héros : Don’t try to play the hero.

– N’essaie pas de jouer au plus fin avec moi : Don’t try to outsmart me.

– On a dû jouer des coudes pour entrer : We had to elbow our way in.

– On a joué de malchance : We were dogged by ill luck.

– On a joué le tout pour le tout : We went for broke; we went all out for it.

– On ne joue pas avec ces choses-là : Matters like these should not be treated lightly.

– Pendant mon discours, elle a continué de jouer avec son collier : During my speech, she kept fiddling with her necklace.

– S’il te plaît, cesse de jouer la comédie ! : Please, stop putting on an act!

– Tu ne devrais pas jouer ainsi avec ta vie : You should not gamble that way with your life (or: not risk your life that way).

– Un joueur honnête ne joue pas la montre : An honest player does not stall for time.

JOUR

LIRE  Lettre H : Traduction des Expressions populaires Français-Anglais

– À chaque jour suffit sa peine : Tomorrow is another day.

– À quelle heure fait-il jour en hiver ? : When does the sun rise in winter?

– Au jour d’aujourd’hui, personne ne ferait une chose pareille : In this day and age, no one would do such a thing.

– À un de ces jours ! : See you again sometime!; see you round!

– Ces deux enfants, c’est le jour et la nuit : Those two children are as different as can be (or: are as different as night and day; or: as chalk and cheese).

– C’est vraiment pas le jour de m’enquiquiner avec ça : You’ve picked the wrong day to bother me with that.

– C’était il y a deux ans jour pour jour : It was two years ago to the day.

– Cet art ancien a été mis au goût du jour : This ancient form of art has been given a modern touch.

– Cette question n’était pas à l’ordre du jour : This question was not on the agenda.

– Chaque jour que Dieu fait, elle se lève avant l’aube : Day in day out, she gets up before dawn.

– Décidément c’est pas mon jour ! : Really, it’s just not my day today!

– Demain il fera jour : Tomorrow is another day.

– Elle aimait la célébrité, fût-elle d’un jour : She liked celebrity, however short-lived.

– Elle était dans un bon jour : She was in one of her good days.

– Elle m’a percé(e) à jour : She saw right though me.

– Il a écopé de huit jours d’arrêt : He got a week’s detention.

– Il a fait quinze jours de prison : He did fifteen days inside (or: in the slammer; or: in the pen).

– Il a mis fin à ses jours hier : He put an end to his life yesterday.

– Il est à jour de cotisation : He’s up to date with his dues.

– Il était dans un mauvais jour : He was having an off day.

– Ils vivaient tranquilles, au jour le jour : They lived quietly from day to day.

– J’ai vu le jour dans une clinique : I was born in a clinic.

– Je pense que ce projet verra le jour : I think this plan will come to fruition.

– Je pense qu’ils coulent des jours heureux : I think they are enjoying happy days (or: a happy life).

– Je préférerais voyager de jour : I’d rather travel by day.

– La police a mis au jour un dangereux complot : The police has uncovered a dangerous plot.

– La vérité finira par éclater au grand jour : Truth will out.

– Le jour n’est pas loin où tu voudras te marier : The day is not far off when you will wish to get married.

– Le plat du jour était excellent : Today’s special was excellent.

– Les jours se suivent et ne se ressemblent pas : Time goes by and every day is different.

– Mon jour de repos est vendredi : My day off is on Friday.

– On le voit désormais sous son véritable jour : We now see him in his true colours (US colors).

– On se revoit dans huit jours : Let’s meet again in a week (or: in a week’s time).

– Quand la chose s’est fait jour dans mon esprit : When it all became clear to me.

– Son article a besoin d’être mis à jour : His (or Her) article needs to be updated.

– Son projet se présentait sous un jour favorable : His (or Her) plan looked promising.

– Un beau jour, j’irai la voir à Tokyo : One day in the future I will go and see her in Tokyo.

– Un jour ou l’autre il comprendra : Sooner or later he will understand.

JUGEMENT

LIRE  Lettre F : Traduction des Expressions populaires Français-Anglais

– Il manque de jugement : He lacks (good) judgment.

– Il n’a que faire du jugement des autres : He doesn’t care what other people think of him.

– Je m’en remets à votre jugement : I defer to your judgment.

– Je me sentirai plutôt en confiance le jour du jugement dernier : I’ll feel rather confident on Doomsday.

– Je passerai en jugement l’an prochain : I will stand trial (or: come to court) next year.

– Le jugement a été rendu (ou : prononcé) hier : The sentence was passed yesterday; the verdict was returned yesterday.

JURER

– Elle jurait ses grands dieux qu’elle n’avait rien fait : She swore blind that she hadn’t done anything.

– Il a juré fidélité au roi : He has pledged loyalty to the King.

– Il a juré ma perte : He has sworn to ruin me.

– Il faut de la patience, je vous le jure, pour supporter ce gosse : It takes patience, I can assure you, to put up with this kid.

– Il jurait comme un charretier : He was swearing like a trooper.

– Il ne faut jurer de rien : You never can tell.

– Juré, craché ! : Scout’s honour (US honor)!

– Jure-moi que tu reviendras : Swear you’ll come back.

– On jugerait que c’est son frère : You’d bet he‘s his brother.

– On ne jure plus que par lui : Everyone swears by him.

– Tu ne trouves pas que ces couleurs jurent un peu ? : Don’t you think these colours (US colors) jar a bit?

JUSTE

– C’est tout juste si ce type ne m’a pas engueulé(e) : I was practically bawled out by this guy.

– C’est tout juste si elle sait lire : She can hardly read.

– C’était juste pour savoir : I was just asking.

– C’était quoi la question au juste ? : What was the question exactly?

– Cette pièce vaut tout juste la peine d’être vue : This play is barely worth seeing.

– Comme de juste, il pleuvait ! : And of course it was raining!

– Il a été condamné à mort à juste titre : He was rightly sentenced to death.

– Il m’a posé une colle, mais je suis tombé(e) juste : He asked me a trick question, but I said just the right thing.

– J’aimerais acheter une nouvelle voiture, mais financièrement je suis un peu juste en ce moment : I’d like to buy a new car, but money is a bit tight at the moment.

– J’apprécie son soutien à sa juste valeur : I appreciate the true worth of his (or her) support.

– J’arrive juste : I’ve only just arrived.

– Je suis arrivé(e) à l’heure, mais ça a été juste : I arrived on time, but it was a close shave.

– Juste ciel ! : Good heavens!

– Le Premier ministre a opté pour une politique du juste milieu : The Prime Minister has opted for a middle-course policy (or: a middle-of-the-road policy).

– Le repas était un peu juste : The meal was a bit on the skimpy side.

– Par un juste retour des choses… : Due to a favourable (US favorable) twist of fate…

– Ta montre est-elle juste ? : Is your watch accurate?

– T’inquiète, je disais juste ça comme ça : Don’t worry, I was just saying that in passing.

– Très juste ! : Quite right!

JUSTICE

– Ça n’est que justice qu’il soit récompensé : It’s only fair that he should be rewarded.

– Elle a la justice pour elle : Justice is on her side.

– Il a été traduit en justice : He was brought before the court.

– Il a fait justice de toutes les accusations : He refuted all the accusations.

– Il a eu des démêlés avec la justice : He has had a brush with the law.

– Il ne faut pas se faire justice soi-même : We should not take the law into our own hands.

– On devrait lui rendre justice : We should do him justice.

– Rendons-lui cette justice qu’il n’a jamais triché : In fairness to him, it must be said that he never cheated.

Lettre ILettre L

Laisser un commentaire