LABOURAGE, LABOURER

– Il avait le visage labouré de rides : His face was furrowed with wrinkles.

– « Labourage et pâturage sont les deux mamelles de la France. » (Sully) : “Tillage and pasturage are the mother’s milk of France.”

– Les canons avaient labouré son champ : The guns had ploughed up his field.

LÂCHER

– Il les lâche avec des élastiques : He’s as stingy as hell.

– Il ne m’a pas lâché(e) d’une semelle : He stuck to me like a leech.

– Il refuse de lâcher le morceau : He refuses to come clean (or: to sing).

– J’ai envie de me lâcher (ou : de me défouler) : I feel like letting my hair down.

– Lâche-moi un peu ! : Give me a break!

– Lâcher la proie pour l’ombre : To lose the substance by grasping at the shadow.

– Le grand mot est lâché ! : There’s the fatal word!

– Ses nerfs on lâché : She just broke down.

– S’il veut ce tableau, il va falloir qu’il les lâche (les sous) : If he wants this picture, he will have to part with the cash (or: to cough up).

– Tu devrais lâcher un peu de lest : You should climb down a little.

LAISSER

– Avec elle, il faut en prendre et en laisser : You must take what she says with a pinch of salt.

– C’est à prendre ou à laisser : (It’s a case of) take it or leave it.

– Elle n’en a rien laissé voir : She showed no sign of it.

– Il a laissé un bras dans l’accident : He lost an arm in the accident.

– Il a laissé sa vie dans cette expédition : This expedition cost him his life.

– Il a tout laissé en plan pour aller la voir : He dropped everything to go and see her.

– Il fait partie des laissés-pour-compte de la société : He is one of society’s rejects.

– Je n’aime pas cette politique du laisser-faire : I don’t like this laissez-faire policy.

– Je ne laisse jamais rien au hasard : I never leave anything to chance.

– Je vous laisse : Bye, I must leave you.

– Laisse tomber (ou : laisse béton) ! : Forget about it!

– Laissez, c’est moi qui paye : Leave that, I’m paying.

– Laissez-moi rire ! : Don’t make me laugh!

– Les laissés-pour-compte du progrès sont innombrables : The casualties of progress are countless.

– On a été laissés en plan, sans passeports ni argent : We were left stranded without passports or money.

– Ses remarques ne laissent pas d’être vraies : His remarks are true nonetheless.

– Son laisser-aller a un certain charme : His (or Her) slovenliness is not devoid of charm.

– Son travail laisse beaucoup à désirer : His (or Her) work leaves much to be desired.

LAIT

– Ça se boit comme du petit-lait : You don’t notice you’re drinking it.

– Il buvait du petit-lait : He was lapping it up.

– Il est très soupe au lait : He’s always flying off the handle.

– Je la surveille comme le lait sur le feu : I keep a close eye on her.

– Mon frère de lait va bientôt se marier : My foster brother will soon get married.

LANGUE

– Arrête de faire la mauvaise langue : Stop this tittle-tattle.

– Croyez-moi, les langues vont aller bon train : Believe me, tongues will start wagging.

– Elle va prendre langue avec mon frère : She will get into contact with my brother.

– Harvey a une langue de vipère : Harvey is a spiteful gossip (or: has a venomous tongue).

– Harvey est une mauvaise langue : Harvey is a malicious gossip (or: is always talking behind someone’s back).

– Il a dit ça en langue diplomatique : He said that in the language of diplomacy.

– Il a la langue bien pendue : He has a ready tongue in his head; he is very talkative; he has the gift of the gab.

– Il a la langue trop longue : He talks too much.

– Il faut tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler : We must bite our tongue a thousand times before we speak; we must count to ten before we speak.

– Il ne sait pas tenir sa langue : He’s got a big mouth.

– J’avais le mot sur le bout de la langue : The word was on the tip of my tongue.

– Je connais mal la langue verte : I’m not familiar with underworld slang.

– Je donne ma langue au chat : I give up (or: I give in).

– L’anglais est la langue véhiculaire du monde occidental : English is the working language of the western world.

– Le gosse m’a tiré la langue : The kid stuck out his tongue at me.

– Ma langue a fourché : It was a slip of the tongue.

– Mary n’avait pas la langue dans sa poche : Mary was never at a loss for words.

– Notre maison est sur cette langue de terre : Our house is on that strip of land.

– Son discours, ce n’était que de la langue de bois : His speech was just political cant (or: just waffle).

– T’as avalé ta langue ? : Have you lost your tongue?

LAPIN

– Ça ne vaut pas un pet de lapin : It’s not worth a damn.

– Ce type est un chaud lapin : This guy is a randy devil.

– Elle m’a posé un lapin : She stood me up.

– Ils se sont fait tirer comme des lapins : They were picked off like flies.

LARGE

– Elle aime s’habiller large : She likes wearing loose-fitting clothes.

– Elle est plutôt large d’idées (ou : elle a plutôt les idées larges) : She’s rather broad-minded.

– Il a lu de larges extraits de son livre : He read extensive extracts of his book.

– Il a soudain pris le large : He suddenly cleared off.

– Il bénéficie d’un large soutien : He has widespread support.

– Il est temps de gagner le large : It’s time for us to reach the open sea.

– Il faut ratisser large : We must cast a wide net.

– Il faut voir large : We must think big.

– Il marchait de long en large : He was walking back and forth (or: to and fro).

– Je n’en menais pas large : My heart was in my mouth; I was worried stiff.

– Je ne suis pas sensible à l’appel du large : I’m not sensitive to the call of the sea.

– Je suis dans une large mesure d’accord avec vous : I agree with you to a large extent.

– On a examiné le problème en long, en large et en travers : We approached the problem from every conceivable angle.

LARME

LIRE  Lettre A : Traduction des Expressions populaires Français-Anglais

– Elle a la larme facile : She’s easily moved to tears.

– Elle a toujours la larme à l’œil : She’s a real weeper.

– Elle fondit en larmes : She burst into tears.

– Il ajouta une larme de cognac à son café : He added a drop of brandy to his coffee.

– Il a ri aux larmes : He laughed till he cried.

– Il était au bord des larmes : He was on the verge of tears.

– Il pleura à chaudes larmes : He cried as though his heart would break.

– Il versa toutes les larmes de son corps : He cried his eyes out.

– Je ne suis pas impressionné(e) par ses larmes de crocodile : I’m not impressed by his crocodile tears.

LARRON

– Ils s’entendent comme larrons en foire : They are as thick as thieves; they get on like a house on fire; they get on extremely well.

– L’occasion fait le larron : Opportunity makes the thief extremely well.

LÉCHER

– C’est un ours mal léché : He’s a boor; he’s a big oaf.

– Elle passe l’essentiel de son temps à lécher les vitrines (ou : à faire du lèche-vitrine) : She spends most of her time window-shopping.

– Il lèche les bottes de son patron : He licks his boss’s boots; he brownnoses his boss.

– Il se lécha les babines : He licked his lips (or: his chops).

LEÇON

– C’est un donneur de leçons : He’s always telling people what to do.

– Cette fois, j’ai bien retenu la leçon : I’ve certainly learned my lesson this time.

– Il pourrait vous donner des leçons : He could teach you a thing or two.

– Interrogé par le commissaire, il s’est contenté de réciter sa leçon : Questioned by the police superintendent, all he did was to repeat the same things parrot fashion.

– Nous avons beaucoup de leçons à tirer de cet échec : There are many things that we should learn from this failure.

– Nous n’avons pas de leçon à recevoir en matière de droits de l’homme : We don’t have to be taught any lessons regarding human rights.

– Que ça te serve de leçon ! : Let that be a warning to you!

– Son père lui a fait la leçon : His father lectured him.

LÉGUME

– Ce type est aujourd’hui une grosse légume : This guy is now a bigwig.

– Dans ce club il n’y a que de grosses légumes : Only VIPs go to this club.

– Depuis que sa femme est morte, il est devenu un légume : The death of his wife has turned him into a vegetable.

– Je préfère les légumes secs aux légumes verts : I prefer pulses (or: dried vegetables) to green vegetables.

LETTRE

– C’était écrit en toutes lettres dans son rapport : It was explicitly mentioned in his (or her) report.

– C’était écrit en toutes lettres sur son visage : It was written all over her (or his) face.

– C’était en grosses lettres dans les journaux : It made headlines in the papers.

– C’était un impressioniste avant la lettre : He was an impressionist before his time.

– Elle m’a envoyé une lettre de rupture : She sent me a Dear John letter (or: a break-up letter). Une lettre de rupture envoyée à une femme sera a Dear Jane letter.

– Faut-il prendre ça au pied de la lettre ? : Is it to be taken literally?

– Il a des lettres : He is well-read.

– Il présenta ses lettres de noblesse : He showed his letters patent of nobility.

– Je lui ai dit les cinq lettres : I told him where to go.

– La réforme est passée comme une lettre à la poste : The reform went through quite smoothly.

– Nous exécutons ses ordres à la lettre : We carry out his orders to the letter.

– Sa protestation est restée lettre morte : His (or Her) protest went unheeded.

– Vous devez écrire la somme en toutes lettres : You must write out the sum in words.

LÈVRE

– Elle a accepté du bout des lèvres : She accepted half-heartedly.

– Je me mordais les lèvres (pour ne pas rire) : I would bite my lips (in order not to laugh).

– J’étais suspendu(e) à ses lèvres : I was hanging on his (or her) every word.

– Son nom est sur toutes les lèvres : His (or her) name is on everyone’s lips.

LIBRE

– Cet ouvrage est libre de droit : This book is royalty-free (or: copyright-free).

– Elle donna libre cours à son indignation : She gave free rein to her indignation.

– Faire du saut en chute libre : To skydive.

– Il est libre comme l’air : He is footloose and fancy-free; he is as free as a bird.

– ll n’est pas libre avant midi : He’s not available (or: free) before noon.

– Il y a une école libre près de chez moi : There’s a Catholic (or: private) school near where I live.

– Je suis désormais libre de tout engagement : I’m now free from (or: of) any commitment.

– La ligne n’était pas libre : The line was engaged (or: busy).

– La voie est libre : All clear.

– Libre arbitre : free will; libre-échange : free trade; libre enterprise : free enterprise; libre penseur : freethinker; libre-service : self-service restaurant ; magasin en libre service : self- service store (or free market).

– Libre à vous de décider : It’s up to you to decide.

– « Libre de suite » : “Available immediately”.

– Un libre examen s’impose : An open review is in order.

– Un médicament en vente libre : A medicine on open sale; an over-the-counter drug.

LIGNE

LIRE  Lettre H : Traduction des Expressions populaires Français-Anglais

– À l’Assemblée nationale, mon parti est en première ligne : At the National Assembly, my party is in the front line.

– Elle m’a lu les lignes de la main : She read my palm.

– Elle surveille sa ligne : She is figure-conscious; she watches her figure.

– En ligne droite (ou : à vol d’oiseau), la mairie est à 800 mètres : As the crow flies, the town hall is half a mile away.

– Il a décidé de s’en tenir à sa ligne (ou : de ne pas dévier de sa ligne) : He has decided to stick to his guns.

– Il a dit qu’il ne dévierait pas de la ligne droite : He said he would keep to the straight and narrow.

– Il ne faut pas tout mettre sur la même ligne : You shouldn’t put everything on the same level.

– Il ne pilote que des avions de ligne : He only flies commercial airliners.

– Je l’ai appelée, mais la ligne était occupée : I called her, but the line was occupied (US busy).

– Je suis d’accord avec lui sur toute la ligne : I agree with him on everything.

– Je trouve sa ligne de conduite très honorable : I think his line of conduct is highly honourable (US honorable).

– La ligne éditoriale de ce journal a changé : The editorial slant of that newspaper has changed.

– Le commerce en ligne se développe vite aujourd’hui : E-commerce is developing fast today.

– Les enfants, mettez-vous en ligne : Get into line (or: get lined-up), kids.

– Les lignes de force de son discours avaient trait à la crise économique : The main themes of his speech had to do with the economic crisis.

– Les nouvelles lignes directrices sont moins strictes que prévu : The new guidelines are less strict than expected.

– Plusieurs facteurs entrent en ligne de compte : Several factors come into play.

– Si tu traverses la ligne rouge, tu vas avoir des ennuis : If you cross the line, you’ll get into trouble.

LIMITE, LIMITER

– À la limite, on dirait qu’elle le fait exprès : You’d almost think she’s doing it on purpose.

– À la limite (ou : au bout du compte), tout homme est un ange déchu : In the end, every man is a fallen angel.

– Ce jeune boxeur jettera l’éponge avant la limite : This young boxer will throw in the towel before the end of the match.

– Cette plaisanterie était à la limite du mauvais goût : This joke was bordering on bad taste.

– Elle dépasse franchement les limites : She’s really going a bit too far.

– Il est limite, ton copain : Your pal pushes it a bit too far.

– Il faut bien fixer des limites : You have to draw the line somewhere.

– Il n’y a pas de limite : The sky’s the limit.

– J’avais pitié de lui jusqu’à une certaine limite : I pitied him up to a point.

– Je connais mes limites : I know my limitations.

– Je le soutiendrai dans toute la limite (ou : dans toute la mesure) du possible : I will support him within the limits of what is possible.

– Je suis intervenu(e) pour limiter les dégâts : I intervened before things got even worse (or: in order to minimize the damage).

– La bêtise a des limites ! : Foolishness has its limits!

– La date limite est mercredi prochain : The deadline is next Wednesday.

– La limite de rupture est probablement atteinte : The breaking point has probably been reached.

– La vie ne se limite pas au travail : There’s more to life than work.

– Les collines qui limitent l’horizon font déjà partie des Alpes : The hills which bound the horizon are already part of the Alps.

– Les spectateurs seront acceptés dans la limite des places disponibles : Admission will be subject to the availibility of seats.

– Ma patience a des limites ! : There’s a limit to my patience!

– On a ici affaire à un cas limite : We’re faced here with a borderline case.

– Tu peux manger un peu entre les repas, mais dans la limite du raisonnable : You may eat a little between meals, but within reason.

LOI

– Ce règlement devrait avoir force de loi : This regulation should have force of law.

– C’est la loi des séries : Things always happen in a row; bad luck always comes in threes.

– C’est la loi du marché : It’s the law of supply and demand.

– C’est la loi du plus fort qui prévaut : Might makes right.

– Choisir la loi du moindre effort : To choose an easy way out.

– Il a été mis hors la loi : He’s been outlawed.

– Il a la loi pour lui : He has the law on his side.

– Il ne fait pas la loi chez lui : He’s not he boss in his own house.

– Il s’est fait une loi d’être toujours à l’heure : He has made it a rule always to be on time.

– La loi de la jungle : The law of the jungle.

– La loi du plus fort : The law of the strongest.

– La police s’est heurtée à la loi du silence : The police was faced with a conspiracy of silence.

– Nul n’est censé ignorer la loi : Ignorance of the law is no excuse.

– Personne n’est au-dessus des lois : No one is above the law.

– Pour lui, contourner la loi n’est pas un problème : Circumventing (or: bypassing; or: getting around) the law is no problem for him.

– Tu ne feras pas la loi ici ! : You’re not going to rule (or: to lay down the law) here!

LONG, LONGUEUR

LIRE  Lettre R : Traduction des Expressions populaires Français-Anglais

– À la longue, il finira par dire la vérité : In the long run, he will end up telling the truth.

– À plus ou moins long terme ils se marieront : Sooner or later they will get married.

– Ce grand échalas était long comme un jour sans pain : This tall guy was like a beanpole.

– C’est un long métrage : It’s a feature film.

– C’est un plan à long terme : It’s a long-range plan.

– C’était un travail de longue haleine : It was a long-drawn-out job.

– Il a bu sa pinte à longs traits : He drank his pint in long draughts.

– Il a le bras long : He is influential.

– Il est en congé de longue maladie : He is on extended sick leave.

– Il est long à la détente : He is slow on the uptake.

– Il est tombé de tout son long : He went full length; he fell flat on his face.

– Il fait traîner les choses en longueur : He’s dragging things out.

– Il y a des longueurs dans ce film : There are some episodes which drag in this film.

– John est un ami de longue date : John is a long-standing friend.

– Les heures paraissaient longues : The hours seemed to drag by.

– Mon oncle est un capitaine au long cours : My uncle is a seagoing captain.

– Notre projet fit long feu : Our plan fell through.

– On n’est pas sur la même longueur d’onde : We’re not on the same wavelength.

– On peut vous avoir ce livre, mais ce sera long : We can get you the book, but it will take some time.

– Racontez-nous ça en long et en large : Tell us about this in great detail (or: at full length).

– Son attitude en dit long : His attitude speaks volumes.

LOUP

– C’est comme mettre un loup dans la bergerie : It’s like setting the fox to mind the geese.

– Il est connu comme le loup blanc : He’s known to everybody.

– Il ne sert à rien de crier au loup : There’s no point in crying wolf.

– Il s’est jeté dans la gueule du loup : He stuck his head in the lion’s mouth.

– Le loup-garou va te manger ! : M. Bogeyman will get you!

– Les loups ne se dévorent pas entre eux : Dog does not eat dog.

– L’homme est un loup pour l’homme : Dog eat dog; brother will turn on brother.

– Mon voisin de palier est un loup solitaire : My neighbour (US neighbor) next door is a lone

wolf.

– Quand on parle du loup, on en voit la queue : Speak of the devil and he will appear.

LUMIÈRE

– Allume la lumière : Turn on the light.

– Cet élève n’est pas une lumière : This pupil doesn’t really shine.

– Elle a mis l’affaire en lumière toute seule : She brought the matter to light on her own.

– Il a des lumières sur presque tout : He has some knowledge on almost every question.

– Il faut faire toute la lumière sur ce témoignage : We must make this testimony wholly clear.

– La lumière entrait à flot dans la pièce : Daylight streamed into the room.

– Le Siècle des lumières : The Age of enlightenment.

– « Que la lumière soit ! » : “Let there be light!”

– Rousseau était une des lumières de son siècle : Rousseau was one of the shining lights of his age.

LUNE

– Ce ne sont que de vieilles lunes : These are nothing but outdated notions.

– Dans cette affaire, je n’ai pas l’intention de décrocher la lune : In this business, I do not intend to attempt the impossible.

– Elle demande la lune : She’s asking (or: crying) for the moon.

– Il est dans la lune : He has his head in the clouds.

– Il promet la lune, mais il ne tiendra pas ses promesses : He promises the moon (or: the earth), but he won’t keep his promises.

– Ils ont passé leur lune de miel à Honolulu : They spent their honeymoon in Honolulu.

Lettre J Lettre M

Laisser un commentaire