SAC
– C’étaient tous des gens de sac et de corde (malfaiteurs) : They were all gallows birds.
– Elle a plus d’un tour dans son sac : She has more than one trick up her sleeve.
– Il a été pris la main dans le sac : He was caught red-handed.
– Il a vidé son sac au commissariat : He got it off his chest at the police station.
– Il est toujours habillé comme un sac : He’s always dressed like a tramp.
– Je les mets tous dans le même sac : I lump them all together.
– L’affaire est dans le sac : It’s in the bag.
– On était devant un sac de nœuds : We were faced with a can of worms.
SAGE
– Ce gosse est sage comme une image : This kid is as good as gold.
– Ce vieux sage te donnera de bons conseils : This wise old man will give you some good advice.
– Il serait plus sage de ne pas y aller : It would be wiser (or: more sensible) not to go.
– Les sages de la Rome antique étaient respectés de tous : The sages of ancient Rome were respected by all.
– Sois sage ! : Be good!
SALADE
– Arrête de raconter des salades : Stop telling stories; stop spinning yarns.
– En faire toute une salade : To make a big deal about something.
– Il y a un panier à salade devant le bistrot : There is a police van (US a Black Maria, a paddy wagon) in front of the pub.
– Quelle salade ! : What a mess!
SALUT
– À bon entendeur salut ! : A word to the wise is enough!
– Elle a trouvé son salut dans la fuite : She found her safety in flight.
– Hors de l’Église, point de salut : No salvation without the Church.
– Il m’a fait un salut de la tête : He nodded to me; he gave a nod.
– La confiance en soi sera leur unique voie de salut : Self-confidence will be their only path to salvation.
– L’entraide a été notre planche de salut : Mutual aid was our sheet anchor.
– Le gouvernement a pris des mesures de salut public : The government has taken measures for the protection of the general public.
– Le salut aux couleurs est une vieille tradition militaire : The salute to the flag is an old military tradition.
– Salut ! : Hi, there!
– Salut, à demain ! : Bye, see you tomorrow!
– Salut à tes parents ! : Please say hello to your parents!
– Salut à toi, joli « ruisseau de mon enfance » ! (Salvatore Adamo) : Hail to thee, o lovely “rivulet of my childhood”!
– Salut à toi, puissant seigneur ! : Hail to thee, mighty lord!
– Salut la compagnie ! : Hello everybody!; bye everyone!
SANG
– Bon sang de bonsoir ! : Damn and blast it!; for God’s sake!
– Bon sang ne saurait mentir : Like father, like child; He (or She) is a chip off the old block.
– Ça va se terminer dans le sang : It will end in bloodshed.
– Ce type n’a aucun courage, il a du sang de navet : This guy has no courage, he is a spineless individual.
– Dans ces cas-là, c’est la voix du sang qui parle : Under such circumstances, you must heed the call of your blood.
– Elle a perdu son sang-froid : She lost her head.
– Il garde toujours son sang-froid : He is always self-possessed.
– Il se faisait un sang d’encre : He was worried sick.
– Ils ont mis la ville à feu et à sang : They put the city to fire and the sword.
– J’ai la passion du jeu dans le sang : A passion for gambling runs in my blood.
– La voix du sang est la plus forte : Blood is thicker than water.
– Le sang lui est monté à la tête : He was about to burst out in anger.
– Mon prof a le sang chaud : My teacher is hotheaded.
– Mon meilleur ami est un sang-mêlé : My best friend is a half-caste (or: a half-breed; or: a half-blood, US).
– Mon sang n’a fait qu’un tour : I saw red.
– On a commencé à se faire du mauvais sang : We began to worry.
– Personne n’est à l’abri de ses coups de sang : No one is spared from his fits of rage.
SAUVER
– Ce qui le sauve à mes yeux, c’est sa persévérance : His redeeming feature for me is his perseverance.
– Elle a réussi à sauver la situation (ou : à sauver la mise, dans le sens de résoudre un problème) : She managed to save the day.
– Elle essaya de sauver les apparences : She tried to keep up appearances.
– Il a été sauvé par le gong : He was saved by the bell.
– Il faut que je me sauve : I’ve got to rush off now.
– Il n’a pas réussi à sauver sa peau : He was unable to save his skin.
– Le Premier ministre a sauvé sa tête : The Prime Minister wasn’t forced to resign.
– On a réussi à sauver les meubles : We were able to save what could be saved.
– Sauve qui peut ! : Run for your life! (or at sea: It’s every man for himself!).
– Seuls les décors sauvent cette médiocre comédie : The scenery is the only saving grace of this second-rate comedy.
SAVOIR
– Allez savoir ! : Who knows?
– Allez savoir pourquoi, elle était tombée amoureuse : She had fallen in love, only God knows why.
– Ça finira par se savoir : It will surely end up getting out.
– C’est bon à savoir : It’s good to know (that).
– C’est un homme de grand savoir : He is a man of great learning.
– Dieu sait si nous avons essayé ! : God knows we have tried!
– Elle m’a su gré de l’avoir prévenue : She was grateful to me for having warned her.
– Elle ne sait que faire pour le consoler : She’s at a loss as to how to comfort him.
– Elle ne savait plus où donner de la tête : She no longer knew what to do first.
– Elle pleurait tout ce qu’elle savait : She cried and cried.
– Elle sait plaire, c’est sûr : She knows how to please, that’s for sure.
– Elle sait s’y prendre : She knows how to go about things.
– Elle sait y faire avec les animaux : She’s good with animals.
– Elle se savait très malade : She knew she was very ill.
– Il est célibataire — Qu’en savez-vous ? : “He is a bachelor” “How do you know?”
– Il n’a aucun savoir-vivre, mais beaucoup de savoir-faire : He has no savoir-vivre (or: he knows nothing about etiquette), but he has a lot of savoir-faire (or: a lot of know-how).
– Il ne sait pas dire non : He can’t say no.
– Il ne sait plus ce qu’il dit : He no longer knows what he’s saying.
– Il ne sait rien de rien : He doesn’t know a thing.
– Il nous a conduits je ne sais où : He took us God knows where.
– Il sait fort bien qu’elle ment : He knows full well that she’s lying.
– J’aimerais en savoir plus long : I’d like to know more about it.
– Je crois savoir qu’ils vont se marier : I understand they’re going to get married.
– Je l’ai froissé sans le savoir : I hurt his feelings quite unknowingly.
– Je ne saurais vous répondre : I’m afraid I can’t answer you.
– Je ne savais plus à quel saint me vouer : I no longer knew which way to turn.
– Je savais ça de seconde main : It was second-hand knowledge to me.
– Je suis payé pour le savoir : I learned it the hard way.
– Je suis bien placé pour savoir à quel point il est égoïste : I know from experience how selfish he is.
– Je vous saurais gré de bien vouloir l’informer : I would be grateful if you could inform her (or him).
– La personne que vous savez sera là demain : You-know-who will be here tomorrow.
– Nul ne savait sur quel pied danser : Nobody really knew what to do.
– On a insisté, mais elle n’a rien voulu savoir : We insisted, but she just didn’t want to.
– On le savait près de ses sous : He was known to be tight-fisted.
– On ne sait jamais : You never know.
– On ne sait pas par quel bout la prendre : We just don’t know how to approach her.
– On ne saurait penser à tout : One cannot think of everything.
– On ne savait pas sur quel pied danser : We didn’t know what to do (or what move to make or which way to turn).
– Pas que je sache : Not as far as I know.
– Pour autant que je sache, son anglais est fort bon : As far as I know, his (or her) English is quite good.
– Reste à savoir s’il acceptera : It remains to be seen whether he will accept.
– Reste à savoir s’il va gagner : It is still unclear whether he will win or not.
– Sache qu’elle t’a menti : I’m telling you, she was lying.
– Savoir si ça va lui plaire ! : Who can tell whether he (or she) will like it or not?
– Si j’avais su, je ne serais pas venu : Had I known, I would not have come.
– T’en sais des choses ! : You certainly know a thing or two (about it), don’t you?
– Tout ça finira par se savoir : It will all come out in the wash.
– Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur le sexe (sans jamais oser le demander) (Woody Allen) : “Everything You Always Wanted to Know About Sex (But Were Afraid to Ask)”.
– Tout se sait ici : People know everything (about everybody) here.
– Tu ne peux pas savoir comme je suis heureux : You can’t imagine how happy I am.
– Tu viens ou non ? Il faudrait savoir ! : Are you coming or not ? Make up your mind!
– Un prof est un passeur de savoir : A teacher is a transmitter of knowledge.
– Vous n’êtes pas sans savoir qu’il est mourant : You are no doubt aware that he is at death’s door.
– Vous savez la nouvelle ? : Have you heard the news?
SAVON
– Je me suis fait passer un savon par mon père : I got raked over the coals by my dad.
– Le prof m’a passé un bon savon : The teacher gave me a good telling-off (or: a good dressing-down).
– Ma mère m’a passé un savon : My mother gave me hell.
SCANDALE
– Ce livre va certainement faire scandale : This book will certainly scandalize (many) people.
– C’est un scandale ! : It’s scandalous (or: outrageous)!
– Il a crié au scandale parce que la viande était trop cuite : He kicked up a stink because the meat was overdone.
– Le scandale a été étouffé : The scandal was hushed up.
– Les couples à scandale n’intéressent pas le journaliste que je suis : Headline-hitting couples are of no interest to me as a journalist.
– Si je fais ça, elle va crier au scandale : If I do that, she will cry out in indignation.
– S’il est finalement réélu, les gens vont crier au scandale : If he is finally reelected, there’ll be a popular outcry.
SÉCHER
– J’ai complètement séché en maths : I drew a complete blank in math (US maths).
– J’ai séché mon cours de géo : I skipped my geography class.
– Je sèche sur cette question : I am stuck on that question.
SECOUER
– Ce grand paresseux a besoin qu’on lui secoue les puces : This lazybones needs a good shake.
– Dès lors que nous souhaitons rajeunir la firme, il nous faut impérativement secouer le cocotier : Since we want to bring some new blood into the firm, we’ve no choice but to clean out the dead wood.
– Il s’est mis à me secouer comme un prunier : He started shaking me like a rag doll.
– J’en ai rien à secouer ! : I couldn’t care less!; It’s not my problem!
– La barque était secouée par le vent : The small craft was tossed by the wind.
– La mort de son père l’a beaucoup secouée : The death of her father has really shaken her up.
– Ma mère va me secouer les puces : My mother’s gonna tell me off.
– On est sacrément secoué dans ce bus : You’re terribly shaken about on this bus.
– On ne savait pas s’il secouait la tête pour dire oui ou pour dire non : We didn’t know whether he was nodding or shaking his head.
– Secouez-vous un peu, les gars ! : Come on, guys, wake up! (or: shake a leg!).
– Si vous voulez réussir, vous avez intérêt à vous secouer le paletot : If you want to succeed, you’d better pull up your socks.
SECRET
– Ce n’est un secret pour personne qu’il est communiste : It’s no secret that he is a communist.
– C’est un secret de Polichinelle : It’s an open secret.
– Dans le secret de son cœur, il l’aime toujours : In his heart of hearts, he’s still in love with her (or him).
– Des négociations menées dans le plus grand secret : Negociations carried out in strict secrecy.
– Il a le secret des plaisanteries grivoises : He’s got a knack for telling saucy jokes.
– Il avait une sorte de charme secret : He had a sort of hidden charm.
– Il est très secret : He is extremely reserved.
– Ils m’ont mis dans le secret : They let me in on it.
– Ils sont tenus au secret : They are sworn to secrecy.
– Je ne suis pas dans le secret des dieux : I do not share the secrets of the powers that be.
– Le suspect a été mis au secret : The suspect is now in solitary confinement.
– Les secrets d’alcôve ne m’intéressent pas : Boudoir intimacies are of no interest to me.
– Lire des romans, voilà mon jardin secret : Reading novels is my private refuge.
– Un tour de cartes dont il a le secret : A card trick of which he alone has the secret.
SEIGNEUR
– À tout seigneur tout honneur : Honour to whom honour (US honor) is due.
– C’était un illustre seigneur de la guerre : He was an illustrious warlord.
– Il nous a reçu(e)s en grand seigneur : We were received in grand style.
– Il s’est montré grand seigneur : He was full of largesse.
– Le droit du seigneur (ou : droit de cuissage) : Jus primae noctis; the first-night right.
– Les voies du Seigneur sont impénétrables : God works in mysterious ways.
– Mon seigneur et maître (une femme parlant de son mari) : My lord and master.
– Seigneur Dieu ! : Good Lord!
SENSATION
– J’avais la sensation qu’on s’était déjà vu(e)s : I had a feeling we had met before.
– Je n’aime ni les reportages à sensation, ni les journaux à sensation : I neither like key-hole (or: yellow) journalism, nor pulp magazines.
– Je ne suis pas amateur de sensations fortes : I’m not a thrill-seeker.
– Le film a fait sensation : The film made quite a splash.
SENTIER
– Les insurgés sont sur le sentier de la guerre : The insurgents are on the warpath.
– Pourquoi refuses-tu de sortir des sentiers battus ? : Why do you refuse to stray from the beaten track?
SENTIMENT
– Il donne le sentiment d’être épuisé : He gives the impression of being exhausted.
– Il ne fait pas de sentiment en affaires : He doesn’t let sentiment get in the way of business.
– Inutile de faire du sentiment : It’s useless to sentimentalize.
– J’ai essayé de le prendre par les sentiments : I tried to appeal to his better feelings.
– J’avais le sentiment que cela allait arriver : I had a feeling that it was going to happen.
– J’avais un sentiment d’inachevé : I thought something was left undone.
SÉRIEUX
– « Avec Carla, c’est du sérieux » (Sarkozy) : “With Carla, it’s a serious relation.”
– Elle a de sérieuses chances de l’emporter : She has a strong chance of winning.
– Il était sérieux comme un pape : He was solemn as a judge.
– Il garda son sérieux : He kept a straight face.
– Il se prend trop au sérieux : He takes himself too seriously.
– Je suis on ne peut plus sérieux : I really mean business.
– Mon lapsus lui fit perdre son sérieux : My slip of the tongue made her (or him) give way to laughter.
– « Pas sérieux s’abstenir » : “Only genuine inquirers need apply”.
– Passons aux choses sérieuses : Let’s move on to more serious matters.
– Son projet manque de sérieux : His project doesn’t sound reliable.
– Un peu de sérieux, s’il vous plaît : Let’s be serious for a while, please.
SERVICE
– Ce jeune homme est bon pour le service : This young man is fit for military service.
– Cela te rendra un fier service : This will stand you in good stead.
– Ce service à thé est charmant : This tea set is lovely.
– Cet ascenseur est hors service : This lift (US elevator) is out of order.
– Elle m’a rendu un grand service : She did me a great favour (US favor).
– Elle travaille au service des urgences : She works in the casualty department.
– Empruntez l’escalier de service : Take (or: use) the service stairs.
– Il aime rendre service : He likes to do good turns.
– Il y a une laverie en libre service juste à côté : There’s a coin-operated laundry next door.
– Il y a une station-service près d’ici : There’s a gas station nearby.
– Interdit de fumer pendant le service : Smoking is not allowed during duty hours.
– Je mange souvent dans un self (ou self-service) : I often eat in a self-service restaurant.
– Je suis de service demain : I’m on duty tomorrow.
– La manifestation était entourée d’un important service d’ordre : The demonstration was surrrounded by a large police contingent.
– Le service est de 10 % : The service charge is 10%.
– Son service gagnant était superbe : His service ace was superb.
SERVIR
– Cela vous servira de leçon : This will be a lesson to you.
– Ce rapport servira de base à la facturation : The invoice will be based on this report.
– C’est le nouveau curé qui a servi la messe : It was the new vicar who served Mass.
– Cette pièce sert de chambre d’amis : This room is used as a guest room.
– Côté ennuis, elle a été servie : As regards troubles, she’s had her share.
– Des garçons en livrée nous servaient : We were served by waiters in livery.
– Elle a été servie par les circonstances : She was aided by circumstances.
– Il aime se faire servir : He likes to be waited on.
– Il devrait servir de modèle pour ce garçon : He should serve as an example for this boy.
– Il ne sert à rien de pleurer : It’s no use crying.
– Il nous sert toujours les mêmes blagues : He always trots out the same old jokes.
– Il sait se servir de ses relations : He knows how to make use of his acquaintances.
– Je te sers un verre ? : Can I get you a drink?
– Le bordeaux doit être servi chambré : Bordeaux wine must be served at room temperature.
– « Madame est servie » : “Dinner is served”.
– On n’est jamais si bien servi que par soi-même : If you want something doing, do it yourself.
– Pour servir et valoir ce que de droit (formule juridique) : With all advantages thereto pertaining.
– Pour vous servir, Madame ! : At your service, Madam!
– Qu’est-ce que je peux vous servir ? : What would you like to order?
– Sers-toi, je t’en prie : Go ahead, help yourself.
– Tes démarches ne serviront à rien : The steps you took will serve no useful purpose.
SEUL
– À la seule pensée de la revoir, j’avais des frissons : The mere thought of seeing her again sent shivers down my spine.
– À sa seule vue, j’étais transporté(e) : The mere fact of seeing her (or him) carried me away.
– Elle a toujours vécu seule : She has always lived on her own.
– Elle était seule avec son chagrin : She was alone with her grief.
– Elle seule est venue en voiture : She was the only one who came by car.
– Heureusement, il est le seul de son espèce : Fortunately he is the only one of his kind.
– Il n’y a, paraît-il, qu’un seul Dieu : There is, it would seem, only one God.
– Il riait tout seul en se promenant : He was laughing to himself while walking along.
– Ils se retrouvèrent enfin seuls : They were on their own at last.
– J’ai fait ça à moi tout seul : I did that single-handed.
– J’ai fait ça à seule fin de vous aider : I did that with the sole purpose of helping you.
– J’aimerais vous parler seul à seul : I’d like to speak to you privately.
– J’ai une seule hâte : être de nouveau à Venise : I can’t wait to be in Venice again.
– Je me sentais seul : I felt lonesome.
– Laissez-moi seul un instant : Leave me on my own for a moment.
– Lance Armstrong était seul en tête dans ce col : Lance Armstrong was the clear leader through that mountain pass.
– Mary a toujours été une femme seule : Mary has always been a lone woman.
– Pourrais-je avoir une chambre pour une seule personne ? : Could I have a single room?
– Tous ses livres ont disparu, il n’en reste pas un seul : All his (or her) books have disappeared, there isn’t a single one left.
– Une seule voix suffit pour faire une majorité : A single vote is enough to reach a majority.
SIEN
– Cette maison est sienne à présent : This house is now his (or hers).
– Chacun doit y mettre du sien : There has to be a bit of give-and-take.
– De tous les pays, c’est toujours le sien qu’on préfère : Of all countries we always prefer our own.
– Dieu reconnaîtra les siens : God will know (or: recognize) his own.
– Elle fait siennes toutes les opinions de son mari : She adopts all her husband’s views.
– Il a encore fait des siennes : He’s been up to mischief again.
– Il voyage toujours avec les siens : He always travels with his own folks.
SILENCE
– En Corse, la loi du silence est la règle : In Corsica, the law of silence is the rule.
– Il se mura dans le silence : He withdrew into silence.
– Il y a eu une minute de silence en son honneur : There was a minute’s silence in his (or her) honour (US honor).
– Il y eut un silence gêné : There was an embarrassed silence.
– La presse a gardé le silence sur cette manifestation : The press kept silent on this demonstration.
– Le juge a passé ces détails sous silence : The judge passed over these details in silence.
– Le silence est d’or : Silence is golden.
– Quand le général entra, il y eut un silence : There was a hush when the general came in.
– Silence, on tourne ! : Quiet everybody, action!
– Sortez vos cahiers et en silence ! : Get out your books and no talking!
SINGE
– Cesse un instant de faire le singe : Stop monkeying about for a moment.
– Dans l’armée, on ne mange que du singe (des boîtes de conserve) : In the army, they only eat canned beef.
– Il est malin comme un singe : He is as crafty as a monkey (or: as cunning as a fox).
– Ils l’ont payé en monnaie de singe : They let him whistle for his money; they bilked him out of his money.
– On n’apprend pas à un vieux singe à faire la grimace : Don’t teach your grandmother to suck eggs.
SITUATION
– Albert est un immigrant en situation irrégulière : Abdel is an undocumented immigrant.
– C’est une situation sans issue : It’s a catch-22 situation.
– Elle a été à la hauteur de la situation : She was equal to the situation.
– Il est nécessaire de décrisper la situation : It is necessary to ease tensions in this situation.
– Il n’était pas l’homme de la situation : He was not the right man in the right place.
– J’aimerais améliorer ma situation : I’d like to better my circumstances.
– John a une très bonne situation : John has a very good job.
– La situation dans son ensemble n’est pas très bonne : The whole picture isn’t very good.
– La situation s’améliore : Things are looking up.
– La situation se débloqua soudain : The situation suddenly got moving again.
– On maîtrise la situation : Everything is under control.
– Quelle est votre situation de famille ? : What is your marital status?
SŒUR
– Cette vieille dame est mon âme sœur : This old lady is my soul mate.
– Elle a été mise en pension chez les sœurs : She was sent to a convent boarding school.
– Elle a pris soin de moi avec le dévouement d’une sœur : She took care of me with sisterly devotion.
– Elles sont sœurs de lait : They are foster sisters.
– Elle travaille dans une société sœur : She works in a subsidiary.
– Et ta sœur ! : Mind your own business!
– La poésie est sœur de la musique : Poetry is sister to music.
SOIGNER
– Ce qu’il fait est toujours très soigné : What he does is always very meticulous.
– Cinq euros le café : ils nous ont soignés ! : Five euros for a coffee — they’ve diddled us.
– De nos jours, le cancer se soigne : Nowadays cancer can be treated.
– Elle avait un rhume particulièrement soigné : She has a real beauty of a cold.
– Il est très soigné de sa personne : He is very well-groomed.
– Il faut te faire soigner, mon gars ! : You need your head examined, sonny!
– Ils l’ont coincé dans l’entrée et je peux te dire qu’ils l’ont soigné : They cornered him in the lobby and I can tell you they really let him have it.
– Ils se sont soignés, nos petits fêtards : champagne, saumon, caviar, havanes, et tout le toutim : Our merry-makers took good care of themselves: champagne, salmon, caviar, Havana cigars, the lot!
– La note était soignée : It was a whopping bill.
– Soigner son image fait partie du métier : Polishing one’s image is part of the job.
– Un personnage peu soigné : An unkempt character.
– Vous devriez soigner votre écriture : You should be careful with your writing.
SOIN
– Elle met grand soin à nous éviter : She takes great care to avoid us.
– Il est aux petits soins pour sa femme : He fusses over his wife; he waits on his wife hand and foot.
– Il prend grand soin de sa petite personne : He takes great care of his little self.
– Je vous laisse ce soin : I leave this to you.
– Le soldat blessé a reçu les premiers soins : The wounded soldier has been given first aid.
– Les soins du ménage ne l’intéressent aucunement : Taking care of the home is of no interest to him (or her).
– Prenez soin d’éteindre : Make sure you switch off the lights.
SOLUTION
– Avez-vous une solution de repli ? : Do you have a fallback solution?
– C’est une solution qui a fait ses preuves : It’s a tried and tested solution.
– Comme solution de rechange, on pourrait aller à Venise : As an alternative, we could go to Venice.
– Elle a choisi la solution de facilité : She has taken the easy way out.
– Il n’y a pas de solution miracle : There is no magic remedy.
– On n’a pas d’autre solution : We have no alternative.
SOMME, SOMMEIL
– D’après mon médecin, une cure de sommeil s’impose : According to my doctor, sleep therapy is in order.
– Elle tombait de sommeil : She was ready to drop.
– J’aime faire un petit somme après le déjeuner : I like to have forty winks after lunch.
– J’ai un examen de philo la semaine prochaine et j’en perds le sommeil : I have a philosophy exam next week and I can’t get to sleep over it.
– Ma mère a le sommeil léger : My mother is a light sleeper.
– Notre projet de mariage est en sommeil : Our wedding plans have been put on ice.
SONNER
– Ça sonne occupé : The line is busy.
– Ce type est sonné : This guy is off his rocker.
– Il a cinquante ans bien sonnés : He’s fifty if he’s a day.
– Il est midi sonné : It’s gone twelve; it’s after twelve.
– Je me suis fait sonner les cloches : I got a good telling-off (or: ticking-off).
– J’étais sonné après le match : I was groggy after the match.
– La nouvelle m’a un peu sonné : I was a bit staggered at the news.
– Ma dernière heure a sonné : My last hour has come.
– On a sonné : Somebody just rang the bell.
– On ne t’a pas sonné ! : No one asked you!
– Son discours sonnait faux : His speech rang false.
SORT
– C’était un coup du sort : It was just one of those things.
– Elle lui a jeté un sort : She put a curse (or: jinx) on him.
– Essayons de conjurer le (mauvais) sort : Let’s try to ward off fate.
– Faisons un sort à cette bouteille : Let’s polish off this bottle.
– Ils l’ont abandonné à son triste sort : They abandoned him to his sad fate.
– J’envie vraiment son sort : I really envy his lot.
– Je remets mon sort entre vos mains : I put my fate in your hands.
– Le sort en est jeté : The die is cast.
– Le sort des pauvres doit être amélioré : The lot of poor people must be improved.
– Par une curieuse ironie du sort, je me suis retrouvé dans la même chambre d’hôpital : By a strange irony of fate, I ended up in the same hospital room.
SORTIR
– Avec une maladie pareille, je ne crois pas qu’il va s’en sortir : With such a disease, I don’t think he will pull through.
– Ce soir, ils sortiront faire la bringue : Tonight they will paint the town red.
– Comment peux-tu sortir des énormités pareilles ? : How can you say such nonsense?
– Elle aura du mal à se sortir de ce mauvais pas : She’ll have a job getting out of this mess.
– Elle est soudain sortie de ses gonds : She suddenly flew off the handle.
– Elle sort à peine de l’enfance : She’s just emerging from childhood.
– Elle sort d’ici : She’s just left.
– Il a trop de choses à faire, il ne s’en sort pas : He has too many things to do — he just can’t cope.
– Il en a sorti une bien bonne : He came out with a good one.
– Il est sorti d’affaire : He’s got over it.
– Il n’y a pas à sortir de là, on a besoin d’argent : There’s no getting around it — we do need money.
– Il se croit sorti de la cuisse de Jupiter : He thinks he is the cat’s whiskers; he thinks he’s God’s gift to mankind.
– Ils ne sortent pas beaucoup : They don’t go out much.
– Il sort de Harvard : He graduated from Harvard.
– Il sort de maladie : He’s just been ill.
– Jane aime sortir entre femmes : Jane likes going to hen parties.
– Je ne crois pas qu’il sorte avec ta sœur : I don’t think he dates your sister.
– Je suis sorti grandi de cette épreuve : I’ve emerged stronger from this ordeal.
– Le Danemark s’est fait sortir en quart de finale : Denmark was knocked out in the quarter final.
– Le film sortira à l’automne : The film will be released next autumn (US in the fall).
– Les yeux lui sortaient de la tête : His eyes were popping out of his head.
– On n’est pas sorti de l’auberge : We’re not out of the woods yet.
– Sortir une blague : To crack a joke.
– Vous sortez de votre rôle : That’s not part of your brief; you’re overstepping your authority; that’s not your province.
SOU
– Ce type est à la fois un pique-sou et un grippe-sou : This bloke is both a scrooge and a skinflint.
– Cette machine à sous est en panne : This one-armed bandit is out of order.
– Il est près de ses sous : He’s tight-fisted.
– Il était propre comme un sou neuf : He’s as clean as a new pin.
– Il n’a pas le sou : He hasn’t got a penny (to his name).
– Il n’a pas pour un sou de bon sens : He hasn’t an ounce of good sense in him.
– Il n’a pas un sou vaillant : He hasn’t a penny to bless himself with.
– Je n’étais pas ému pour un sou : I wasn’t moved at all.
SOUCI
– Cela lui donne bien du souci : He (or she) worries a great deal over it.
– C’est le moindre (ou : le cadet) de ses soucis : That’s the least of his (or her) worries.
– Dans un souci de clarté, apportez-nous ces documents : For more clarity, please bring us these documents.
– Elle a du souci à se faire : She had better watch out.
– Elle fait ça dans le seul souci de plaire : She does that with the sole intention of pleasing.
– Elle n’a pas le moindre souci : She doesn’t have a care in the world.
– Elle vit sans soucis : She lives free of cares.
– Il a le souci de bien faire : He’s concerned about doing things well.
– Il ne se soucie pas des autres : He shows no concern for others.
– Il s’en soucie comme de sa première chemise (ou : comme de l’an quarante) : He doesn’t care a fig about it; he couldn’t care less.
– Ils n’ont pas de soucis (financiers) à se faire : They’re sitting pretty.
– J’ai d’autres soucis en tête : I have other things to worry about.
– Je me fais vraiment du souci au sujet de John : I really worry about John.
– Le bien-être de mes enfants est mon seul souci : My children’s well-being is my sole concern.
– Lui parler t’éviterait bien du souci : Talking to him (or to her) would spare you a lot of worry.
– Pas de souci ! : No problem!
– Ses soucis d’argent lui donnent le cafard : His (or Her) money worries get him (or her) down.
– Son souci du détail est incroyable : His (or Her) attention to detail is incredible.
SOUFFLE, SOUFFLER
– C’était à couper le souffle : It took your breath away.
– Elle a le souffle court : She is short-winded.
– Elle passe son temps à souffler sur les braises : She spends her time fanning the flames (or: adding fuel to the fire).
– Il a rendu son dernier souffle (ou : son dernier soupir) hier soir : He breathed his last yesterday night.
– Il a un souffle au cœur : He has a heart murmur.
– Il avait le visage soufflé (ou : boursoufflé) : His face was swollen.
– Il faut maintenant qu’il retrouve son second souffle : He must now get his second wind.
– Il faut qu’il donne un nouveau souffle à son projet : He must put new life into his project.
– Il m’a soufflé ma petite amie : He has pinched my girlfriend.
– Il ne manque pas de souffle (ou : de culot) : He has some nerve.
– Il n’y avait pas un souffle d’air : There was not a breath of air.
– Il soufflait comme un bœuf : He was puffing and blowing like a grampus.
– Il y avait dans les coulisses quelqu’un qui me soufflait mon texte : There was someone in the wings who prompted me.
– Je suis si occupé(e) que j’ai à peine le temps de souffler : I’m so busy that I hardly have time to come up for air.
– J’étais soufflé(e) en apprenant ça : I was staggered at the news.
– Laissez-moi le temps de souffler ! : Let me catch my breath!; give me a breather!
– Mon patron n’arrête pas de souffler le chaud et le froid : My boss keeps blowing hot and cold.
– Ne souffle rien à ton voisin : Don’t whisper anything to your neighbour (US neighbor).
– On était à bout de souffle : We were out of breath.
– Son toupet me souffle : I’m flabbergasted at her (or his) cheek.
– Tu devrais regarder d’où le vent souffle : You should try to see which way the wind is blowing.
SOÛL
– Elle a ri tout son soûl : She laughed till she could laugh no more.
– Il a mangé tout son soûl : He ate his fill.
– Il était soûl comme un Polonais : He was totally trashed; he was drunk as a lord (GB).
– Ils étaient complètement soûls : They were loaded.
– Ils étaient soûls de plaisir : They had their fill of pleasure.
SOUPE
– À la soupe ! : Grub up!; come and get it!
– C’est tombé comme un cheveu sur la soupe : It came out of the middle of nowhere; it came out of the blue.
– Il est très soupe au lait : He flies off the handle easily; he is really quick-tempered.
– J’ai eu droit à la soupe à la grimace de la part de ma femme : I had to put up with stony silence from my wife; my wife gave me a frosty reception.
– J’aimerais mieux mourir que d’aller à la soupe : I’d rather die than sell out for the gravy train (or: for easy money).
– Je n’aime pas skier sur de la soupe : I don’t like skiing in slush (or: in slushy snow).
– J’en ai soupé de cette attitude : I’ve had it up to here with this kind of behaviour (US behavior).
– Je ne crache jamais dans la soupe : I never bite the hand that feeds me.
– Mon fils me mange presque la soupe sur la tête : My son towers over me.
– Par ici la bonne soupe ! : Come on, cough up!
SOURCE
– Ça coule de source : It’s quite obvious; it goes without saying.
– Ce dont on a besoin, c’est d’un retour aux sources : What we need is a return to basics.
– Il faut prendre le problème à sa source : We must go back to the root of the problem.
– Je n’aime pas les prélèvements à la source : I don’t like withholding taxes.
– Je tiens cela de source sûre : I got that from a reliable source.
– La philosophie prend sa source dans la Grèce antique : Philosophy originates in ancient Greece.
– La nymphe se tenait près d’une source verdoyante : The nymph stood near a verdant spring.
– L’envie est la source de tous nos maux : Envy is the root of all evil.
– On l’a appris de source sûre : It came straight from the horse’s mouth.
– On sait, de source autorisée, qu’il habite désormais à l’étranger : We know from an official source that he now lives abroad.
SOURIS
– Dans cette situation, j’aurais aimé être une petite souris : In that situation, I wish I had been a fly on the wall.
– La montagne a accouché d’une souris : Much ado about nothing; it’s like a storm in a tea cup.
– La petite souris est passée : The tooth fairy has dropped by.
– La souris de mon ordinateur est foutue : My computer mouse is screwed up.
– Les enfants jouent au chat et à la souris : The kids are playing cat and mouse.
– Quand le chat n’est pas là, les souris dansent : When the cat is away, the mice will play.
– Sa mansarde était aussi minuscule qu’un trou de souris : His attic room was as tiny as a mousehole.
SOUVENIR
– Cette cicatrice est un souvenir de la guerre : This scar is a souvenir from the war.
– Croyez à mon meilleur souvenir : Yours ever.
– Hier soir nous avons évoqué des souvenirs : Last night, we took a walk down memory lane.
– Il y a un magasin de souvenir juste en face : There’s a souvenir shop right across the street.
– J’ai perdu tout souvenir de cet incident : I’ve lost all recollection of that incident.
– Je garde un excellent souvenir de notre rencontre : I have fond memories of our meeting.
– Mon bon souvenir à votre ancien patron : My regards to your former boss.
SUCCÈS
– Ce chanteur n’a jamais connu de gros succès : This singer has never hit the big time.
– Ce film a eu beaucoup de succès : This film was a big hit.
– Cette initiative est promise au succès : This initiative is bound to succeed.
– Cette pièce n’a eu qu’un succès d’estime : This play has only received a limited popular acclaim.
– Il a beaucoup de succès auprès des femmes : He’s very successful with women.
– Il renouera avec le succès : He will get back in touch with success.
– La rançon du succcès : The price of success.
– Le succès insolent de ce livre a été une surprise : The brazen success of this book was a surprise.
– Le succès n’était pas au rendez-vous : Success did not smile on us as it was expected to.
– Notre courage sera la seule clé du succès : Our courage will be the only key to success.
– Tous ses ouvrages ont été des livres à succès : All his (or her) books were best-sellers.
SUCRE
– Cesse de casser du sucre sur le dos de tout le monde : Stop running everybody down; stop badmouthing everybody.
– Il était tout sucre, tout miel : He was all sweetness and light.
– Mon petit trésor en sucre : My little sugarplum.
SUER, SUEUR
– Ça me fait suer de faire ça : Doing that is really boring.
– Elle a sué sur ce problème : She sweated over that problem.
– J’ai sué sang et eau pour réparer cette bécane : I sweated blood and tears to repair this bike.
– J’en avais des sueurs froides : I was in a cold sweat.
– Les colons faisaient souvent suer le burnous : The colonists often exploited the native labour (US labor).
– Qu’est-ce qu’on se fait suer ici ! : What a drag it is here!
– Tu me fais suer : You’re a pain (in the neck).
SYSTÈME
– Il connaît un système qui permet de pénétrer dans une maison sans la moindre clé : He’s got a system for getting into a house without any key.
– Il me tape sur le système : He gets under my skin; he gets on my nerves.
– Je n’ai pas l’esprit de système : I don’t have a systematic mind.
– L’avancement au mérite est le meilleur système de promotion : The merit system is the best promotion system.
– Le meilleur système, c’est de s’entraider : The best system (or: the best plan) is to help one another.
– Le vedettariat (ou : star-system) est, semble-t-il, moins important en France qu’aux États- Unis : The star-system is apparently less important in France than in the United States.
– Notre système de santé est fort bon : Our healthcare system is quite good.
– Seuls dans la jungle, il a fallu recourir au système D : Alone in the jungle, we had to fend for ourselves (or: to rely on our own resources).