VACHE, VACHEMENT

– Ça, c’est un vache de bouquin (un bouquin vachement bien) : That’s a hell of a good book.

– Faire un coup en vache à quelqu’un : To pull a dirty trick on someone.

– Il a une vache (ou : une putain) de bagnole : He’s got a hell of a car.

– Il est vachement malade : He is really really sick.

– Il pleut comme vache qui pisse : It’s pissing down.

– La vache ! (ou : oh, la vache !) : Wow!; Jesus!

– Le prof est très vache avec nous : The teacher is very harsh with us.

– Les années de vaches maigres : Lean years.

– Les années de vaches grasses : Prosperous years.

– Manger de la vache enragée : To go through hard times.

– Oh la vache ! Il a dû se faire mal : God! That must have hurt.

– Parler français comme une vache espagnole (à l’origine : comme un Basque l’espagnol) : To butcher the French language; to speak broken French.

– Une vache de surprise : A hell of a surprise.

– Vache sacrée : Sacred cow.

VALISE

– Ce pli secret ira à Londres par la valise diplomatique : This secret letter will go to London as part of the diplomatic pouch.

– Elle est en train de faire ses valises : She is packing.

– Il est con comme une valise : He is as thick as a brick; he’s as thick as shit.

– Mon vieil oncle avait des valises sous les yeux : My old uncle had bags under his eyes.

– Motel est un mot-valise : Motel is a portmanteau word.

– Salut, on se fait la valise (ou : la malle) : Ciao, we’re leaving.

– Si t’es pas content, t’as qu’à faire ta valise : If you don’t like it, just pack up and go.

VALOIR

– Ça vaut le coup d’essayer : It’s worth a try.

– Ça ne me dit rien qui vaille : I don’t like the sound of it.

– Cela m’a valu des tonnes de critiques : This earned me loads of criticism.

– Ce musée valait bien le détour : This museum was worth going out of our way for.

– Ce musée vaut le déplacement : This museum is worth the trip.

– Cette loi vaut pour tout le monde : This law goes for everyone.

– Cette nouvelle cafetière ne vaut pas un clou : This new coffee-maker is no use to man nor beast (or: is worthless).

– Ce type ne vaut vraiment pas cher : This bloke is really a bad lot.

– En musique, une blanche vaut deux noires : In music, one minim is worth two crochets.

– Il aime se faire valoir : He likes to be in the limelight.

– Ils ne valent pas mieux l’un que l’autre : They are two of a kind.

– Je lui fis valoir que nous avions changé de siècle : I pointed out to him that we were in a new century.

– Je pense que, vaille que vaille, je réussirai : I think that, come what may, I will succeed.

– Jouer ce match à Paris ou à Londres, ça se vaut : To play this match in Paris or in London is all one (or: is all the same).

– Mieux vaudrait ne pas y aller : It would be better not to go.

– Mieux vaut prévenir que guérir : An ounce of prevention is worth a pound of cure.

– Mieux vaut tard que jamais : Better late than never.

– Mon amour pour elle vaut son pesant d’or : My love for her is worth its weight in gold.

– Mon attitude généreuse ne m’a rien valu : My generous attitude didn’t do me any good (or: got me nowhere).

– Qu’est-ce qui nous vaut l’honneur de votre visite ? : To what do we owe the honour (US honor) of your visit?

– Que vaut le nouveau maire ? : Is the new mayor any good?

– Tout ça ne me dit rien qui vaille : All this doesn’t in the least appeal to me.

– Un acompte à valoir sur le paiement final : A deposit to be deducted from the final payment.

– Vos arguments ne valent rien : Your arguments are worthless.

– Votre fils, madame, ne vaut pas cher ! : Your son, Madam, isn’t worth much!

– Vous devriez faire valoir vos droits : You should assert your rights.

VENDRE

– Ces réclames font vendre : These ads are boosting sales.

– Cet auteur se vend bien : This writer sells well.

– Ce type est un vendu : This guy is a traitor.

– Elle a chèrement vendu sa peau : She sold her skin dearly.

– Il a vendu son droit d’aînesse pour un plat de lentilles : He sold his birthright for a mess of potage (or: for a song).

– Il a vendu son silence : He was paid for his silence.

– Il vendrait père et mère : He would sell his own father and mother.

– Se vendre à l’ennemi : To sell out to the enemy.

– Vendre la mèche : To give the game away; to spill the beans; to blab.

– Vendre ses charmes : To sell one’s charms.

– Vendre son âme : To sell one’s soul.

– Vendre un ami (le moucharder) : To rat on a friend.

VENT

– Autant en emporte le vent : Gone With the Wind (Margaret Mitchell).

– Avant d’agir, il faut voir d’où vient le vent : Before we act, we must see which way the wind is blowing.

– Ce soir-là, il avait du vent dans les voiles : That evening, he was half-seas-over (or: tipsy).

– Ce type d’argot est très dans le vent : This kind of slang is very trendy.

– Du vent, dégage ! : Get lost!

– Il brasse du vent : He blows hot air.

– Il fait un vent à écorner les bœufs : It’s blowing great guns.

– Ils ont senti le vent du boulet : They were on the verge of disaster.

– Il y avait un vent à décorner les bœufs : There was a fierce gale.

– J’ai fait ça contre vents et marées : I did that against all odds.

– Le drapeau britannique flottait au vent : The British flag was fluttering in the wind.

– Le vent est à l’optimisme : There’s optimism in the air.

– Le vent est en train de tourner : The tide is turning.

– Notre président a le vent en poupe : Our President has the wind in his sails.

– Quand il aperçoit un chat, mon chien a des vents : When he sees a cat, my dog breaks wind.

– Quand j’ai eu vent de sa promotion, je suis devenu fou : When I got wind of his promotion, I went crazy.

– Quel bon vent vous amène ? : To what do I owe the pleasure?

– Qui sème le vent récolte la tempête : As you sow, so shall you reap; sow the wind and reap

the whirlwind.

– Tout ça, c’est du vent : It’s all wind; it’s just hot air.

– Un vent de folie soufflait sur le pays : A wave of madness swept through the country.

– Un vent nouveau souffle sur la vie politique : A wind of change is blowing over the political arena.

VENTRE

– Ça me ferait mal au ventre qu’il gagne : His victory would make me sick.

– Ce genre de musique vous prend au ventre : This kind of music is gut-wrenching.

– Elle courait ventre à terre : She was running flat out.

– Il a du cœur au ventre (ou : il en a dans le ventre) : He has guts.

– Il a du ventre : He has a paunch; he has a bit of a tummy.

– Il a la reconnaissance du ventre : He is grateful now that his belly is full.

– Il a les yeux plus gros que le ventre : His eyes are bigger than his stomach.

– Il essaie de perdre du ventre : He’s trying to get a thinner waist.

– Il était à plat ventre : He was flat on his stomach.

– Il fait bien la danse du ventre : He’s good at belly-dancing.

– Il n’a pas la reconnaissance du ventre : He will bite the hand that fed him.

– Il n’a rien dans le ventre : He has no guts.

– J’ai la peau du ventre bien tendue : I’ve eaten a lot.

– J’ai le ventre ballonné : I feel bloated.

– J’ai mal au ventre : I have stomach ache.

– J’avais le ventre creux : I had an empty stomach.

– J’avais le ventre noué : I had a knot in my stomach.

– Je ne sais pas ce qu’il a dans le ventre : I don’t know what he is made of.

– Nous avions la peur au ventre : We felt sick with fear.

– Ventre affamé n’a point d’oreilles : Words are wasted on a starving man.

VÉRITÉ

– C’est la vérité pure : It’s the gospel truth.

– C’est la vérité vraie : It’s the honest truth.

– « En vérité, je vous le dis… » (Jésus, dans l’Évangile selon Jean, XIV, 12) : “Verily I say unto

you…”

– Il y avait un accent de vérité dans son discours : There was a note of truthfulness in his (or her) speech.

– J’ai besoin de savoir la vérité toute nue : I need to know the naked truth.

– Je vais lui dire ses quatre vérités : I will tell her (or him) a few home truths.

– La vérité n’est pas toujours bonne à dire : The truth is sometimes best left unsaid.

– La vérité sort de la bouche des enfants : Out of the mouths of babes and sucklings comes forth the truth.

VERRE

– Allez, un petit verre ! : Come on, let’s have a quick one!

– Buvons le verre de l’amitié : Let’s toast our friendship.

– C’est une tempête dans un verre d’eau : It’s a tempest in a teapot.

– Je lève mon verre à la santé de tous nos invités : I raise my glass to all our guests.

– Se noyer dans un verre d’eau : To make a mountain out of a molehill.

VESSIE

– Il ne faut pas prendre des vessies pour des lanternes : The moon is not made of green cheese.

– Ils m’on fait prendre des vessies pour des lanternes : They pulled the wool over my eyes.

VIANDE

LIRE  Lettre U : Traduction des Expressions populaires Français-Anglais

– Amène ta viande ! : Shift your carcass over here!; come along, man!

– Ils ont mangé de la viande (ou : vache) enragée : They went though lean times.

– J’adore la viande hachée : I love minced meat.

VIE

– Ainsi va la vie : That’s the way it goes; such is life.

– À la vie à la mort ! : Till death do us part!

– Au soir de sa vie : In his twilight years.

– Ce gosse nous a mené la vie dure tout l’été : This kid has given us a hard time all summer.

– C’est la chance de ta vie : It’s the chance of a lifetime for you.

– C’est la vie ! : That’s life!; such is life!; that’s the way it is!

– C’était la belle vie ! : That was the life!

– C’était une question de vie ou de mort : It was a matter of life and death.

– Elle était entre la vie et la mort : She was hovering between life and death; she was at death’s door.

– Grâce à elle, je vois la vie en rose : Thanks to her, I can take a rosy view of life.

– Il a donné de la vie à cette soirée : He livened up that party; he was the life of the party.

– Il a enterré sa vie de garçon hier : He had a bachelor (or: stag) party yesterday.

– Il a été nommé à vie : He’s been appointed for life.

– Il aime la vie de famille : He is a family man.

– Il a l’âge de gagner sa vie : He’s old enough to earn his living.

– Il a longtemps mené joyeuse vie : He led a gay existence for a long time.

– Il était bien en vie : He was alive and kicking.

– Il menait une vie de bâton de chaise : He was leading a riotous existence.

– Il met de la vie dans la maison : He brings some life into the house.

– Il nous fait la vie chaque fois qu’on dit non : He kicks up a row whenever we say no.

– Il poursuivit malgré tout sa petite vie tranquille : He nevertheless went on with his quiet daily affairs.

– Ils aiment faire la vie : They like to live it up.

– Ils lui ont laissé la vie sauve : They spared his (or her) life.

– Il y avait entre eux une amitié à la vie à la mort : There was an undying friendship between them.

– J’ai bien aimé la vie militaire : I really enjoyed life in the army.

– J’aime la vie à l’américaine : I like the American way of life.

– J’aimerais changer de vie : I’d like to start a new life (or: to make a new start in life).

– J’aimerais faire ça une fois dans ma vie : I’d like to do that once in my lifetime.

– Jamais de la vie ! : Not on your life!

– Je ne crois pas que la vie de château me conviendrait : I don’t think I would enjoy a life of luxury.

– La vie de bohème (ou : de patachon) qu’il mène n’a rien à voir avec le style de vie qui est le mien : His bohemian (or: disorderly) lifestyle is nothing like my own way of life.

– La vie en entreprise, c’est rarement drôle : As a rule, corporate life is not much fun.

– La vie est très chère à Londres : The cost of living is very high in London.

– La vie n’est pas toujours une partie de plaisir : Life is not always a bed of roses.

– Le niveau de vie est plus élevé aujourd’hui qu’il y a un siècle : The standard of living is higher now than a century ago.

– L’espérance moyenne de vie est nettement plus longue chez les femmes : The women’s average life expectancy is much longer.

– Les superstitions ont la vie dure : Superstitions die hard.

– Longue vie aux survivants ! : Long live the survivors!

– Nous nous aimerons à la vie à la mort : We will love each other till death us do part.

– Paris était alors un lieu de grande vie : Paris was then a place of high living.

– Quelle vie de chien ! : What a dog’s life!

– Tant qu’il a de la vie, il y a de l’espoir : Where there is life, there is hope.

VIF

– Avec mes plus vifs remerciements : With my most profound thanks.

– C’est avec un vif plaisir que j’accepte votre invitation : It is with great pleasure that I accept your invitation.

– C’est un documentaire pris sur le vif : It’s a fly-on-the-wall documentary.

– Cette pièce a obtenu un vif succès : This play was a great success.

– Elle a été prise (en photo) sur le vif : She was photographed in a real-life situation.

– Elle a l’esprit vif (ou : elle est vive d’esprit) : She’s sharp-minded (or: quick-witted).

– Entrons dans le vif du sujet : Let’s get to the heart of the matter.

– Il a le regard vif : He has a keen eye.

– Il avait les nerfs à vif : He was on edge.

– Il faisait un froid très vif : It was bitterly cold.

– J’ai le sentiment très vif de l’avoir offensé : I’m keenly aware of having hurt him.

– Je lui dirai de vive voix : I will tell him in person.

– Je me suis montré un peu vif avec elle : I was rather sharp with her.

– Le débat prit un tour assez vif : The discussion took on a rather acrimonious tone.

– On l’a brûlé vif : He was burnt alive.

– Sa remarque m’a piqué au vif : Her (or His) remark cut me to the quick.

– Trouvez-le mort ou vif : Find him dead or alive.

VIN

– Ce vin a du corps : This wine is full-bodied.

– Est-ce qu’en général tu as le vin triste ? : Does wine usually get you down?

– Il a eu droit à un vin d’honneur : A reception was organized in his honour (US honor).

– Il a le vin mauvais : He turns nasty after a few glasses.

– Il devra mettre de l’eau dans son vin : He will have to tone it down.

– Il est en train de cuver son vin : He is sleeping it off.

– Je ne bois que du vin millésimé : I only drink vintage wine.

– J’étais entre deux vins : I was tipsy.

– John voulait me donner un pot-de-vin : John wanted to give me a kickback.

– Le vin de messe a parfois du goût : Altar wine may at times be tasty.

– Quand le vin est tiré, il faut le boire : When the wine is drawn, it must be drunk; once you have started something, you must see it through.

– Un verre de vin chaud : A glass of mulled wine.

VINGT

– Cette machine fonctionne vraiment vingt-quatre heures sur vingt-quatre : This machine indeed works round the clock (or: twenty-four hours a day).

– Dix puissance vingt : Ten to the twentieth power.

– Elle n’a plus ses jambes de vingt ans : She no longer has the legs of a twenty-year old.

– Il est né dans les années 1920 : He was born in the twenties.

– J’ai eu vingt sur vingt à mon devoir de géo : I got full marks (US full credits) for my geography paper.

– Je te l’ai dit vingt fois ! : I’ve told you a hundred times!

– 22, vl’à les flics ! : Here come the cops!; watch out, it’s the fuzz!

– Vingt dieux, qu’elle est jolie ! : My God, how pretty she is!

VITE

– Allez, plus vite que ça ! : Jump to it!; make it snappy!

– C’est vite dit ! : That’s easy to say!

– Eh, pas si vite ! : Hey, hold on a minute!

– Fais ça au plus vite : Do it A.S.A.P. (as soon as possible); get down to it straight away.

– Il a fait ses devoirs à la va-vite : He did his homework in a quick careless way.

– Il courait plus vite que son ombre : He was running faster than the speed of light.

– Il est allé vite en besogne : He didn’t waste any time doing it.

– Il eut vite fait de découvrir que le temps, c’est de l’argent : He soon found out that time is money.

– Je crois qu’ils arrivent ; va vite voir ! : I think they’re coming; go and see quick!

– Je ne peux pas aller plus vite que la musique : I cannot jump the gun; I can’t go any faster.

– Là, vous allez un peu vite : On this point, you’re being a bit hasty.

– Le calcul est vite fait ! : It’s a simple calculation!; it’s a no-brainer!

– Les nouvelles vont vite : News travels fast.

– Le temps passe vite : Time flies.

– L’expo était bien, mais on en a vite fait le tour : It was a neat exhibition, although there wasn’t much in it.

– On a pris un verre vite fait : We had a quick drink.

– Va chercher du pain, et fais vite : Go buy some bread, and be quick about it (or: and make it snappy).

– Vite fait, bien fait : No sooner said than done.

VITESSE

– Faites-moi ça, et en vitesse ! (ou : et que ça saute !) : Do this for me, and be quick about it!

– Il a alors fait un excès de vitesse : He then went over the speed limit.

– Il a appris la nouvelle et est accouru ici en quatrième vitesse (ou : à vitesse grand V) : He heard the news and came here like a shot (or: at top speed).

– Il aime faire de la vitesse : He enjoys driving fast.

– Il faudrait maintenant passer à la vitesse supérieure : We should now speed things up.

– J’ai alors écrit un petit mot en vitesse : I then scribbled a hasty note.

– J’ai été pris de vitesse : I was pipped at the post.

– Mon régulateur de vitesse est en panne : My cruise control is broken.

– Notre firme est en perte de vitesse : Our firm is losing momentum.

– On a mangé en vitesse : We had a quick meal.

VIVRE

LIRE  Lettre T : Traduction des Expressions populaires Français-Anglais

– Ça a été vécu comme une offense : It was taken as an insult.

– Ce collègue est difficile à vivre : This colleague of mine is difficult to get on with.

– C’est la plus belle chose qu’il m’ait été donné de vivre jusqu’ici : It’s the most wonderful

thing I’ve experienced so far in my life.

– Cette femme était sa raison de vivre : This woman was his raison d’être (or: his reason for living).

– Elle a décidé de se laisser vivre : She has decided to take life as it comes (or: to live for the day; or: to take things easy).

– Elle n’a pas de quoi vivre : She has not enough to live on.

– Elle n’écrit pas seulement pour le plaisir, mais aussi pour vivre : She doesn’t write only for pleasure’s sake, but also for a living.

– Elle ne vit plus depuis que son mari est parti au front : She’s been worrying herself sick since her husband went off to the front.

– Elle vivait dans sa bulle : She lived in a bubble.

– Elle vivait de l’air du temps : She lived on air.

– Il faut vivre avec son temps : We must move with the times.

– Il faut vivre dans l’instant : You must seize the day.

– Il faut vivre l’instant présent : We must live for the present moment.

– Il faut vivre sa vie : One must live one’s own life.

– Il n’y avait pas âme qui vive : There wasn’t a living soul to be seen.

– Ils vivaient au jour le jour : They were living from hand to mouth (or: from day to day).

– Ils vivent comme mari et femme : They live as man and wife.

– Il vit encore ? : Is he still alive?

– Il vit toujours aux crochets de ses parents : He’s still sponging off his parents (or: living off his parents).

– Il vit vraiment son art : He really lives out his art.

– Il vivait comme un coq en pâte : He was in clover.

– Il vivait intensément son époque : He was intensely involved in his times.

– Il vivait son dernier quart d’heure : He lived like it was his final hour.

– Il vivra vieux : He will live to a great age.

– Je pense que tu vivras vieux : I think you will live to a ripe old age.

– Je vais vous apprendre à vivre, moi ! : I’m gonna teach you some manners!

– La vie vaut la peine d’être vécue : Life is worth living.

– Le protectionnisme a vécu : Protectionism is a thing of the past.

– L’espoir fait vivre : Hope keeps you (or: us) going.

– Le vivre ensemble est un élément essentiel de la vie moderne : Peaceful cohabitation is a

basic element of modern life.

– L’homme ne vit pas uniquement de pain : Man shall not live by bread alone.

– L’Occident vit une période de crise : The Western World is going through a period of crisis.

– Ma vieille bagnole a vécu : My old jalopy has had its day.

– Qui vivra verra : Whatever will be will be; time will tell.

– Sa joie de vivre était si éclatante : Her (or His) joie de vivre was so radiant.

– Vive la reine ! : Long live the Queen!

– Vive nous ! : Three cheers for us!

– Voilà un homme qui a beaucoup vécu : Here’s a man who has seen a lot of life.

VOIE

– Cela préparait la voie à de nouvelles réformes : This paved the way for new reforms.

– C’est à vous de montrer la voie : It’s for you to lead the way.

– « Défense de traverser les voies » : “Keep off the tracks”.

– Elle a trouvé sa voie : She has found her way (in life).

– Il a atteint son but par des voies détournées : He has reached his goal by devious (or: roundabout) means.

– Il est en voie de guérison : He is on the road to recovery.

– Il m’a mis sur la bonne voie : He put me on the right track.

– Il y a de plus en plus d’espèces en voie de disparition : There are more and more endangered species.

– L’affaire est en bonne voie : The matter is shaping well.

– La voie est libre : The way is clear.

– Les pays en voie de développement sont moins pauvres qu’avant : Developing countries are less poor than they used to be.

– Les voies de Dieu sont insondables : The ways of God are unfathomable.

– Les voies navigables ont-elles un avenir ? : Do waterways have any future?

– Ma maison se trouve dans une voie sans issue : My house is in a no through road.

– Médicament à prendre par voie buccale : Medicine to be taken orally.

– Mes voies digestives ne fonctionnent pas très bien : My digestive track doesn’t work very well.

– Mon nouveau livre est en voie d’achèvement : My new book is on the way to completion.

– Notre projet a de fait été mis sur une voie de garage : Our project has in fact been shelved.

– Nous roulions sur une route à trois voies : We were driving on a three-lane road.

VOILE

– Elle a décidé de prendre le voile : She has decided to take the veil.

– Il est à voile et à vapeur : He is AC/DC; he swings both ways; he is bisexual.

– Il faut lever le voile sur cette vérité cachée : We must unveil that hidden truth.

– Nous faisions voile vers le Maroc : We were sailing towards Marocco.

– On a mis les voiles : We cleared off.

– On a traversé la Manche toutes voiles dehors : We crossed the Channel full sail ahead.

VOIR, VUE

– Allez vous faire voir (chez les Grecs) ! : Go to hell!

– A-t-on jamais vu ça ? : Did you ever see the like?

– À vue de nez, je dirais qu’il y en avait une douzaine : At a guess, I’d say there were a dozen of them.

– Ça n’a rien à voir : It has nothing to do with it.

– C’est à vous de voir : It’s up to you to decide.

– C’est tout vu ! : That’s the top and bottom of it!

– C’est vu ? : Got it?

– C’est vraiment un spectacle à voir : This show is really worth seeing (or: is a real must).

– C’était une autre façon de voir : It was a different outlook.

– C’était une vue de l’esprit : It was a purely theoretical view.

– Cette pièce a vue sur mer : This room looks out onto the sea.

– Elle a des vues sur lui : She has her eye on him.

– Elle a fait ça à la vue de tous : She did that in full view of everybody.

– Elle en a vu des vertes et des pas mûres : She’s been through the mill.

– Elle lui en a mis plein la vue : She put on quite a show for him (or her).

– Elle ne peut pas me voir : She can’t stand me.

– Elle ne s’est pas vue mourir : Death took her unawares.

– Elle ne voit pas ce que vous voulez dire : She doesn’t grasp what you mean.

– Elle n’y a vu que du feu : She was completely hoodwinked.

– Elle voit tout en noir : She takes a bleak view of everything.

– Elle voulait voir clair dans cette affaire : She wanted to have a clear understanding of that

matter.

– Essaie voir ! : Just you try it!

– Essayons, histoire de voir : Let’s try, just to see.

– Faisons-le, juste pour voir : Let’s do it, just to see.

– Hé bien, je n’irai pas. — C’est ce que nous verrons ! : “Well, I won’t go” “We shall see about that!”

– Il a fait ça ni vu, ni connu : He did that before anyone knew what was up.

– Il a la vue courte au sens propre comme au sens figuré : He’s both literally and figuratively short-sighted.

– Il a vraiment vu grand ! : He really thought big!

– Il a vu du pays : He has seen a lot of the world.

– Il a vu rouge : He saw red.

– Il a vu trop grand : He planned things on too big a scale.

– Il en a vu d’autres ! : He’s been through worse!

– Il essaie de se faire bien voir du patron : He’s trying to make himself popular with the boss (or: to get in the boss’s good books).

– Il est bien vu dans sa boîte : He is well thought of in his company.

– Il est désormais très en vue : He is now very much in the public eye.

– Il faisait peine à voir : He looked a pitiful sight.

– Il fallait le voir pour le croire : It had to be seen to be believed.

– Il faudra voir : We’ll have to see.

– Il faut le voir pour le croire : It has to be seen to be believed.

– Il faut qu’on se voie : We have (or: want) to meet (or: to get together).

– Il ferait beau voir qu’il refuse ! : It would be a fine thing if he refused!

– Il maigrit à vue d’œil : He’s getting thinner by the minute.

– Il ne recommencera plus ? C’est à voir : He won’t do it again? That remains to be seen.

– Il ne voit pas plus loin que le bout de son nez : He sees no further than the tip of his nose.

– Il ne voit que par elle : He sees everything through her eyes.

– Il ne voit que son intérêt : He considers only his own interest.

– Il s’est vu forcé de la punir : He found himself forced to punish her.

– Il se voyait déjà prof à Stanford : He already imagined himself being a full professor at Stanford.

– Ils se sont vu refuser l’accès à la boîte de nuit : They were refused admission to the nightclub.

– Ils se voient beaucoup : They see a lot of each other.

– Il y a longtemps qu’on ne s’est vus : Long time, no see.

– J’ai alors vu trente-six chandelles : Then I saw stars.

– J’aimerais voir clair dans cette affaire : I wish I could have a clear understanding of this matter.

– J’aimerais voir la vie en rose : I wish I could take a rosy view of life.

– J’ai un très bon poste en vue : I have my sights on a very good job.

– J’ai vu le moment où il allait me poignarder : I thought he was about to stab me.

– Je commence à voir le bout du tunnel : I’m beginning to see the light at the end of the tunnel.

– Je l’ai vu, de mes yeux vu : I saw it with my very own eyes.

– Je l’ai vue comme je vous vois : I saw her as plainly as I see you now.

– Je la vois mal habiter en pleine cambrousse : I can’t imagine her living out in the sticks.

– Je le vois venir (avec ses gros sabots) ! : I can see what he is leading up to!; I can see him coming a mile off!

– Je n’ai rien à voir dans cette affaire : This matter is no concern of mine.

– Je ne la vois pas habiter à Paris : I can’t imagine her living in Paris.

– Je ne peux pas voir ce gus (en peinture) : I can’t stand this bloke.

– Je ne verrais aucun mal à ce qu’elle trouve un emploi : I’d see no harm in her getting a job.

– Je ne vois rien de mal à cette façon de voir : I see no harm in viewing things that way.

– Je vois ça d’ici ! : I can just imagine!

– Je vois clair dans son jeu : I can see what she’s (or he’s) up to.

– Je voudrais t’y voir ! : I’d like to see how you’d do it!

– Je voudrais (ou : j’aimerais) vous y voir ! : I’d like to see you try!

– Je vous vois venir ! : I can see what you’re getting at!

– Je voyais trouble : Everything was a blur.

– « Mignonne, allons voir si la rose… » (Ronsard) : “My sweet lass, come see if the rose…”

– Mon père voit ça d’un très mauvais œil : My father takes a jaundiced view of this.

– Nous allons bien voir s’il a menti : We’ll soon find out whether he lied or not.

– On aura tout vu ! : I’ve seen everything now!

– On n’a jamais vu ça ! (ou : c’est du jamais vu !) : That’s unheard of!

– On n’en voyait pas le bout : There seemed to be no end to it.

– On n’y voyait rien : You couldn’t see a thing.

– On s’est perdu(e)s de vue : We lost sight of each other.

– On va bien voir ! : We’ll soon find out!

– On verra ! : I’ll think about it!; we’ll have to see!

– Passez me voir quand vous serez dans le coin : Drop in next time you’re in the area.

– Qu’il aille se faire voir ! : He can go to hell!

– Si t’es pas content, va voir ailleurs : If you can’t stand the heat, get out of the kitchen.

– Si vous n’y voyez pas d’inconvénient : If it’s all right with you.

– Tu dis qu’elle ne recommencera plus ; ça reste à voir : You say she won’t do it again; that remains to be seen.

– « Tu vas voir ta gueule à la récré » (Souchon) : “I’ll smash your face in at play time”.

LIRE  Lettre C : Traduction des Expressions populaires Français-Anglais

– Tu vois ça d’ici ! : You can just imagine!

– Va voir ailleurs si j’y suis ! : Get lost!; beat it!

– Voyons la question de plus près : Let’s look into the question more closely.

VOISIN

– Elle était dans un état voisin (ou : proche) de la folie : She was in a state akin to madness.

– Il s’agit d’idées très voisines : These ideas are closely connected.

– Ils essaient d’imiter le train de vie de leurs voisins : They try to keep up with the Joneses.

– Je copie souvent sur mon voisin : I often crib from my neighbour (US neighbor).

– Les pays voisins de la Suisse : The countries bordering on Switzerland.

VOIX

– Aucune voix ne s’est élevée en sa faveur : Not a single voice was raised to support him (or her).

– Ce soir-là, elle n’était pas en voix : She wasn’t up to singing that evening.

– Dans une élection, chaque voix compte : In an election, each vote counts.

– Il s’est exprimé à haute et intelligible voix : He expressed himself loud and clear.

– Je lui ai dit ça de vive voix : I told him (or her) that face to face.

– Je suis resté(e) sans voix : I remained speechless.

– La voix du sang est pour lui quelque chose d’essentiel : The ties of blood are central to his view of things.

– L’ennemi était à portée de voix : The enemy was within earshot.

– Sa voix de crécelle me tape sur les nerfs : Her rasping voice gets on my nerves.

– Tu n’as pas voix au chapitre : You don’t have a say in that matter.

VOLONTÉ

– Avec la meilleure volonté du monde : With the best will in the world.

– C’était indépendant de ma volonté : It was due to circumstances beyond my control.

– Elle y met beaucoup de mauvaise volonté : She does it with a lot of bad grace.

– Il a beaucoup de bonne volonté, mais peu de talent : He’s got a lot of goodwill, but not much talent.

– Il a une volonté de fer (ou : d’acier) : He has a will of iron.

– Il fait les quatre volontés de sa petite amie : He gived in to his girlfriend’s every whim.

– Il faudra faire appel aux bonnes volontés : We will have to appeal for volunteers.

– Sa volonté de puissance est sans limites : His (or Her) will for power knows no limits.

– Servez-vous à volonté : Take as much as you like.

VOULOIR

– Ça va comme vous voulez ? : Is everything OK?

– Comment veux-tu que je sache ? : How should I know?

– Comme tu voudras ! : Have it your own way!

– Elle en veut à son argent : She is after his (or her) money.

– Elle m’en veut à mort : She hates my guts.

– Elle n’avait pas l’argent voulu : She didn’t have the money required.

– Fais comme tu veux, moi, ça m’est égal : Do as you please, it makes no difference to me.

– Il a fait ça avec un mauvais vouloir évident : He did that with obvious ill will.

– Il en veut à la terre entière : He’s got a chip on his shoulder.

– Il veut absolument ce modèle-là : He is set on this particular model.

– Il voulut attraper le ballon, mais se cassa la figure : He tried to catch the ball, but ended up on the ground.

– Il y avait des sourires en veux-tu en voilà : There were smiles galore.

– Je m’en veux d’avoir été aussi cruel avec elle : I really regret being so cruel with her.

– Je m’en voulais à mort de ne pas l’avoir aidée : I truly hated myself for not helping her.

– Je ne lui veux aucun mal : I don’t wish him (or her) any harm.

– Je ne mets pas en doute son bon vouloir : I’m not questioning his (or her) good will.

– Je veux être pendu si elle réussit son coup : I’ll be hanged if she succeeds.

– Je veux, mon neveu ! : You bet!

– Je voudrais bien vous y voir ! : I’d like to see you doing it!

– La philosophie de Marx voulait que tous les hommes fussent égaux : Marx’s philosophy claimed that all men were equal.

– Le feu ne veut pas prendre : The fire won’t catch.

– Le hasard a voulu qu’elle meure ce matin-là : Chance decreed that she would die on that very morning.

– L’usage veut qu’on retire son chapeau : Custom requires that you take off your hat.

– Moi je veux bien, mais ça sera coton : Fair enough, but it’s going to be tricky.

– On dira ce qu’on voudra, elle est jolie comme un cœur : They can say what they like, she’s as pretty as a picture.

– Qu’elle le veuille ou non, j’irai au casino demain : Whether she likes it or not, I will go to the casino tomorrow.

– Qu’est-ce qu’ils me veulent encore ? : What do they want now?

– Que voulez-vous qu’on y fasse ? : What do you think can be done about it?

– Sans vouloir vous offenser, je crois que vous avez tort : With all due respect, I think you’re wrong.

– Tu l’auras voulu ! : It’ll be all your own fault!

– Tu ne m’en veux pas ? : No hard feelings?

– Tu veux que je te dise, ce type est un salaud : I hate to say so, but this guy is a real bastard.

– Veuillez partir immédiatement : Please leave at once.

– Vouloir, c’est pouvoir : Where there’s a will there’s a way.

VOYAGE, VOYAGER

– Bon voyage ! : Have a nice trip!; enjoy your trip!

– Cet homme a beaucoup voyagé : This man has travelled widely (or: has knocked about the world).

– Cette affiche est une invitation au voyage : This poster makes you feel like travelling.

– Il ne veut pas être du voyage : He doesn’t want to take part (in our venture).

– Ils ne vont pas être déçus du voyage ! : It’s going to be quite something!; they’re in for a real trip!

– Le grand voyage ne me fait pas peur : The idea of death doesn’t frighten me.

– Les gens du voyage (ou : manouches) : The Gypsies; the Roma.

– Les voyages forment la jeunesse : Travel broadens the mind.

– Les voyages organisés sont très courus : Package tours are very popular.

– Notre voyage de noces a été annulé : Our honeymoon has been cancelled.

– Qui veut voyager loin ménage sa monture : He who takes it slow and easy goes a long way.

Lettre U Lettre Y

Laisser un commentaire