EAU
– À la fin de la course, il était en eau : At the end of the race, he was dripping with sweat.
– Beaucoup d’eau passera sous les ponts avant qu’elle l’épouse : Much water will have flowed under the bridge before she marries him.
– Ça a été une tempête dans un verre d’eau : It was a storm in a teapot.
– Ça coûtait vingt-cinq euros ou dans ces eaux-là : It cost twenty-five euros or thereabouts.
– Ce qu’il a dit apporte de l’eau à mon moulin : What he said backs my argument (or: is grist to my mill).
– C’était clair comme de l’eau de roche : It was crystal clear.
– C’était une histoire à l’eau de rose : It was a mawkish story.
– Chat échaudé craint l’eau froide : Once bitten, twice shy.
– Combien vaut cette eau-forte ? : How much does this etching cost?
– Dans mon nouveau job, je me sens comme un poisson dans l’eau : In my new job, I’m as happy as a sandboy (or: as Larry).
– Il devrait mettre un peu d’eau dans son vin : He should back off a bit.
– Il faut se méfier de l’eau qui dort : Still waters run deep.
– Il lui a acheté une émeraude de la plus belle eau : He bought her an emerald of the finest quality.
– Ils se ressemblent comme deux gouttes d’eau : They are like two peas in a pod.
– Il y a de l’eau dans le gaz : Things aren’t going too smoothly; there’s tension in the air.
– Je n’aime pas l’eau-de-vie de poire : I don’t like pear brandy.
– J’en avais l’eau à la bouche : My mouth was watering.
– L’eau va à la rivière : Money makes money; to him that has shall more be given.
– Mes chaussures prennent l’eau : My shoes let in water (or: are not water-resistant).
– Notre bateau faisait eau de toutes parts : Our boat leaked like a sieve.
– Notre projet est tombé à l’eau : Our plan fell through.
– OK, je me jette à l’eau : OK, I’ll take the plunge.
– Tous mes projets s’en vont à vau-l’eau : All my plans are going down the drain (or: to the dogs).
– Tout s’en est allé en eau de boudin : Everything flopped (or: fizzled out).
– Vivre d’amour et d’eau fraîche : To live on love alone ; to live on love and fresh air.
ÉCHAPPER, RÉCHAPPER
– Ce gros mot lui a échappé : He let slip that swearword.
– Ces gens échappent à tout contrôle : These people are beyond control.
– Des flammes s’échappaient du toit : Flames were darting out of the roof.
– Je déteste tous ceux qui cherchent à échapper à l’impôt : I hate all tax evaders.
– Je m’échappe un instant pour préparer le dîner : I’ll slip away for a moment to get dinner ready.
– Je sens que ma petite amie m’échappe : I feel my girlfriend is drifting away from me.
– L’opportunité de ce décret m’échappe : I can’t see the point of such a decree.
– Peu de gens en ont réchappé : Few people came through it (alive).
– Son attitude échappe à toute définition : His (or Her) attitude baffles all definition.
– On a échappé au pire : We escaped the worst.
– On l’a échappé belle : It was a close shave; we had a narrow escape.
– Son nom m’échappe : Her (or His) name has slipped my mind.
– Votre cas échappe à la règle : Your case is an exception to the rule.
ÉCHELLE
– À l’échelle de la planète, ça ne compte pas : On a global scale, it is of no consequence.
– Ce village est un lieu à l’échelle humaine : This village is on a human scale.
– Fais-moi la courte échelle : Give me a leg-up.
– Il n’y a plus qu’à tirer l’échelle : We may as well give it up.
– L’échelle des salaires est injuste : The salary scale is unfair.
– Son but est de gravir les différents degrés de l’échelle sociale : His aim is to climb the various rungs of the social ladder (or: is to make his way up in society).
– Un effort économique à grande échelle : A broad-based (or: large-scale) economic effort.
ÉCOLE
– Ce jeune peintre fera bientôt école : This young painter will soon gain a following.
– C’était un cas d’école : It was a case in point (or: a textbook case).
– C’était une querelle d’écoles : It was a petty quarrel betweens factions.
– Elle a été à rude école : She learnt it the hard way.
– Elle est à bonne école : She is in good hands.
– Il a appris la vie à l’école de la pauvreté : He was schooled by poverty.
– Il est de la vieille école : He’s one of the old school.
– Il est désormais officier dans un navire-école : He’s now an officer in a training ship.
– Il est frais émoulu de l’école de Harvard : He’s fresh from Harvard.
– Il fait souvent l’école buissonnière : He often plays truant; he often plays hooky (US).
– L’école de la vie m’a appris beaucoup de choses : The school (or: the university) of life has taught me a lot of things.
– L’école est finie : School is out.
– Ses théories ont fait école : His theories have got widespread acceptance.
ÉCONOMIE
– Difficile de faire l’économie de cette question : It’s difficult to avoid that question.
– Elle a des économies : She has some savings.
– Il n’y a pas de petites économies : Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves.
– Ils font des économies de bouts de chandelles : They make cheeseparing economies.
– Je fais des économies de chauffage : I economize on heating.
– L’économie de marché devient, semble-t-il, un phénomène universel : Market economy is apparently becoming a universal phenomenon.
– L’économie de troc a pratiquement disparu : Barter economy has practically disappeared.
– L’économie dirigée a beaucoup d’inconvénients : State-controlled economy has a lot of drawbacks.
– L’économie souterraine joue un rôle important en Italie : The underground economy plays an important role in Italy.
ÉCRIRE
– C’était écrit : It was bound to happen.
– C’était écrit sur son visage : You could read it in his face.
– Cette fois, informez-nous par écrit : This time, inform us in writing.
– Comment écrivez-vous ce mot ? : How do you spell this word?
– Elle est très bonne à l’écrit : She does very well on written exams.
– Il est écrit qu’il n’y arrivera jamais : He is doomed never to succeed.
– Ils ont co-écrit un nouveau livre : They have co-authored a new book.
– Impossible de lire cette écriture de chat : I can’t read this chicken scratch.
– Je lui ai écrit un mot : I dropped her a line.
ÉCUMER
– Il écumait de rage : He was foaming with rage.
– J’aurais aimé écumer les mers : I would have loved to buccaneer.
– On a écumé la ville pour trouver du pain : We scoured the town in search of bread.
EFFET
– Ça m’a coupé mes effets : It cramped my style; it stole my thunder.
– Ces mesures sont restées sans effet : These measures were ineffective.
– C’est tout l’effet que ça te fait ? : Is that all you feel about it?
– C’était l’effet du hasard : It was quite by chance.
– Cet avocat fait souvent des effets de manche : This barrister often flourishes his arms in a dramatic fashion.
– Cette décision a eu pour effet une diminution du salaire minimum : This decision has resulted in a decrease of the minimum wage.
– Il a fait bon effet (ou : bonne impression) sur son patron : He made a good impression on his boss.
– Il a produit son petit effet : He managed to cause a bit of a stir.
– Il me fait l’effet d’être une belle crapule : He strikes me as being a real crook.
– Il ne faut pas négliger les effets secondaires : The side effects should not be overlooked.
– Sa chanson improvisée a fait un effet bœuf : Her (or His) improvised song made a fantastic impression.
– Sa remarque a eu l’effet voulu : Her (or His) remark had the desired effect.
– Son discours a fait l’effet d’une bombe : His (or Her) speech came as a bombshell.
ÉLÉPHANT
– Il a une mémoire d’éléphant : He has the memory of an elephant.
– Il était comme un éléphant dans un magasin de porcelaine : He was like a bull in a china shop.
– Il raterait un éléphant dans un couloir : He couldn’t hit the broad side of a barn; he couldn’t shoot his way out of a paper bag.
EMBARRAS
– À Paris, les embarras de la circulation, c’est vraiment une plaie : In Paris, traffic congestion is a real nuisance.
– Ce type est un faiseur d’embarras : This guy is a fusspot.
– Je ne veux pas être un embarras pour vous : I don’t want to be a hindrance to you.
– Il était (financièrement) dans l’embarras : He was in financial straits.
– Il nous a causé toutes sortes d’embarras : He gave us no end of trouble.
– Il remarqua mon embarras pour répondre : He noticed that I was stuck for a reply.
– Ne vous mettez pas dans l’embarras pour moi : Don’t put yourself out for me.
– Son attitude étrange m’a plongé(e) dans l’embarras : His (or Her) strange attitude put me in an awkward position (or: put me on the spot).
EMBROUILLE
– Ça sent l’embrouille : I smell a rat.
– Il a eu une embrouille avec la police : He got into a mix-up with the police.
– Ne nous fais pas d’embrouilles : Don’t give us a hard time.
– On s’est soudain retrouvé(e)s face à un sac d’embrouilles : We were suddenly faced with a can of worms.
ÉMOI
– Elle était en émoi : She was in a flutter.
– La nouvelle a mis tout le pays en émoi : The news threw the whole country into turmoil.
– L’arrivée de John l’avait mise en émoi : John’s arrival had thrown her into a state of confusion.
– La rue était en émoi : The street was astir.
ÉNERVER
– Il n’y a pas de quoi s’énerver : There’s no reason to get worked up.
– Ma fille est très énervée aujourd’hui : My daughter is very edgy today.
– Ne t’énerve pas ! : Don’t get excited!; keep your shirt on!
– Qu’est-ce qu’il m’énerve ! : He makes me freak out!
– Sa présence m’énerve vraiment : His (or Her) presence does get on my nerves.
ENFANCE
– Ça me rappelle mon enfance : It takes me back to my childhood.
– C’est l’enfance de l’art : It’s child’s play; it’s kid’s stuff.
– Il retombe en enfance : He is lapsing into second childhood; he is falling back into childhood.
– La science était encore dans son enfance : Science was still in its infancy.
ENFER
– C’était une vision d’enfer : It was a hellish sight.
– Enfer et damnation ! : Hell and damnation!
– Il a un moral d’enfer : He is extraordinarily determined.
– Il roulait à un train d’enfer : He was driving at top speed.
– « L’enfer, c’est les autres » (Sartre) : “Hell is other people.”
– L’enfer est pavé de bonnes intentions : The road to hell is paved with good intentions.
– Ma vie est un enfer : My life is absolute hell.
ENGRENAGE
– Impossible de résister à un tel engrenage de mauvaises nouvelles : No way you could resist such a chain of bad news.
– Jouer au casino peut devenir un véritable engrenage : Gambling at the casino may become a real vicious circle.
– Une fois qu’on a mis le doigt dans l’engrenage… : Once you’ve got caught in the spiral…
ENNUI, ENNUYER
– Ça m’ennuierait beaucoup de la voir fâchée : I would really be upset to see her cross.
– C’était à mourir d’ennui : It was enough to bore you to death.
– Il y a quelque chose qui m’ennuie là-dedans : There’s something that worries me about it.
– Je m’ennuie beaucoup d’elle : I miss her a lot.
– L’ennui, c’est qu’il a le cerveau dérangé : The trouble is that his mind is deranged.
– On s’est ennuyé à cent sous de l’heure : We were bored stiff.
– Pas facile de tuer l’ennui : Not easy to escape one’s boredom.
– Si ça ne vous ennuie pas : If you don’t mind.
– Tu m’ennuies avec tes jérémiades : I’m getting fed up with your constant complaints.
– Vous allez vous attirer des ennuis : You’re gonna run into trouble.
ENTENDEMENT
– Cela dépasse (ou : défie) l’entendement : It beggars belief; that’s beyond all understanding.
– Cela n’est pas conforme à l’entendement commun : This is not in keeping with the common thought.
– Il est en train de perdre l’entendement : He’s losing his reason.
ENTENDRE
– À l’entendre, tout va bien : According to him (or her), everything is fine.
– Ça peut s’entendre différemment selon le contexte : It can be taken to mean different things depending on the context.
– Ce qu’il faut pas entendre ! : The things you hear!
– Elle a laissé entendre qu’elle pourrait accepter : She intimated that she might accept.
– Elle entend mal : She’s hard of hearing.
– Elle m’a laissé entendre qu’elle était déjà fiancée : She gave me to understand that she was already engaged.
– Elle ne veut rien entendre : She won’t listen.
– Elle s’y entend en meubles anciens : She knows about antiques.
– Elle va m’entendre ! : She will get a piece of my mind!
– Entendons-nous bien ! : Let’s be clear about it!
– Faites comme vous l’entendez : Do as you see fit; do as you think best.
– Il devrait entendre raison : He should listen to reason.
– Il faut maintenant travailler davantage, tu entends ! : You must now work more, do you hear (me)?
– Il le fera, moyennant finances, s’entend : He will do it, for a sum (or: for a fee) of course.
– Il ne l’entend pas de cette oreille : He doesn’t see it that way.
– Il n’entend strictement rien en peinture : He doesn’t know the first thing about painting.
– Il ne veut rien entendre : He just won’t listen.
– Ils s’entendent à merveille (ou : comme larrons en foire) : They get on extremely well; they’re as thick as thieves.
– Il s’y entend : He knows what he’s doing; he knows his stuff.
– Il va entendre parler du pays : He’s gonna get an earful from me.
– J’appartiens à une minorité qui se fait entendre : I belong to a vocal minority.
– J’entends bien lui rendre visite : I certainly intend to pay her a visit.
– J’entends être obéi(e) : I will be obeyed.
– Le ciel vous entende ! : Let’s hope that’s how things will turn out!
– Mes voisins ne s’entendent pas : My neighbours (US neighbors) don’t get on (together).
– On appelle la police ou pas ? Il faudrait s’entendre : Shall we call the police or not? Let’s get it straight.
– On entendrait voler une mouche : You could hear a pin drop.
– On n’entend plus guère cette expression : This phrase is hardly ever used nowadays.
– On ne s’entend plus ici ! : You can’t hear yourself think in here!
– Oui, j’entends bien, mais… : Yes, I fully understand, but…
– Qu’entendez-vous par là ? : What do you mean by that?
– Qu’est-ce que j’entends ? : Am I hearing right?
– Tu n’a pas fini d’en entendre parler ! : You haven’t heard the last of it!
ENTERRER, ENTERREMENT
– Il est temps d’enterrer la hache de guerre : The time has come to bury the hatchet.
– Ils faisaient tous une tête d’enterrement : They all looked glum.
– J’enterre ma vie de garçon samedi prochain : I’m having my bachelor’s party next Saturday.
– Mieux vaut enterrer cet incident : We’d better hush up the incident.
– Pourquoi es-tu venu(e) t’enterrer ici, dans ce trou paumé ? : Why did you come and dump yourself here, in this hole of a place?
ENTRE
– Ça reste entre nous : This is between you and me (and the gatepost).
– C’était un brave entre les braves : He was the bravest of the braves.
– C’était une lutte entre la vie et la mort (ou : une lutte à la vie, à la mort) : It was a life-and- death struggle.
– Elle, entre autres, n’était pas d’accord : She, among others, did not agree.
– Elle parlait entre ses dents : She was mumbling.
– Entre chien et loup : When the shadows are falling.
– Entre parenthèses, il a récemment fait beaucoup de progrès : Incidentally, he’s recently made a lot of progress.
– Entre son travail et ses enfants, elle n’a pas le temps de sortir : What with her work and her children, she doesn’t have time to go out.
– Il a fait cette remarque entre la poire et le fromage : He made that remark toward the end of the meal.
– Il a le cul entre deux chaises : He’s unable to choose; he’s sitting on the fence; he’s sitting between two stools.
– Il est intelligent entre tous : He is supremely intelligent.
– Il était difficile de passer entre les mailles du filet : It was difficult to slip through the net.
– Ils préfèrent rester entre eux : They prefer to be on their own.
– Ils sont entre deux âges : They are middle-aged.
– Ils sont tombés entre les mains de l’ennemi : They fell into the hands of the enemy.
– Je le reconnaîtrais entre tous : I would recognize him anywhere.
– Je lui ai dit ça entre deux portes : I informed him briefly.
– Je lui dirai entre quat’z’yeux : I will tell him in private.
– La vérité est entre les deux : Truth is somewhere in-between.
– Le courant passe entre eux : There’s a good vibe between them.
– Ma vie est entre vos mains : My life lies in your hands.
– Nous étions entre le marteau et l’enclume : We were between the devil and the deep blue sea.
– Nous sommes entre nous : We’re all friends here.
– On est passé entre les gouttes : We made it through the rain.
– Pendant l’entre-deux-guerres : During the interwar years.
– Tu dois choisir entre plusieurs choses : You must choose from among several things.
ENVIE
– Ça donne envie : Sounds good.
– Ça fait envie : It’s tempting.
– Ce n’est pas l’envie qui me manque ! : Don’t think I haven’t thought of it !; it’s not that I don’t want to, but…
– Ces musées que le monde entier nous envie : Those museums that are the envy of the world.
– J’ai envie de sortir en boîte ce soir : I feel like going to some nightclub tonight.
– J’ai envie (ou : j’ai une envie pressante) : I want to go.
– J’ai presque envie d’y aller : I have half a mind to go there.
– Je meurs d’envie de la revoir : I’m dying to see her again.
– Je n’ai pas envie de lui téléphoner : I don’t feel like calling her.
– L’envie m’a pris de lui envoyer un mot : I got the urge to send her a note.
– Les envies d’une femme enceinte sont parfois tout à fait inattendues : The cravings of a pregnant woman are sometimes quite unexpected.
– Si l’envie me prend, j’irai faire les courses cet après-midi : If the fancy takes me, I’ll go shopping this afternoon.
ENVOYER
– Envoyez les couleurs ! : Hoist the colours (US colors)!
– Elle a tout envoyé promener : She chucked up everything; she dropped the lot.
– Il a envoyé le ballon au fond des filets : He sent the ball into the back of the net.
– Il l’a rapidement envoyé(e) au tapis : He quickly knocked him (or her) to the ground.
– Il lui a envoyé ça dans les gencives ! : He really let him (or her) have it!
– Il m’a envoyé son poing dans la figure : He punched me in he face.
– Il n’arrête pas de m’envoyer des piques : He never stops sniping at me.
– Il ne s’est jamais envoyé une fille : He never had it off with a girl.
– Il s’est envoyé toute la bouteille : He knocked down the whole bottle.
– Je l’ai envoyé(e) balader (ou : sur les roses ; ou : je l’ai envoyé(e) paître ; ou : valser) : I sent him (or her) packing; I made short work of him (or her).
– Je lui ai envoyé un mot : I dropped him (or her) a line.
– Je ne lui ai pas envoyé dire : I told him (or her) straight to his face; I gave it to him (or her) straight.
ÉPINE
– Point de rose sans épines : Every rose has its thorns.
– Il m’a tiré une sacrée épine du pied : He got me out of a bad spot.
ÉPINGLE
– Elle a tiré son épingle du jeu : She pulled out while the going was good.
– Il était tiré à quatre épingles : He was immaculately dressed.
– La presse a essayé de monter la chose en épingle : The press tried to play it up (or: to blow it up out of proportion).
– Un virage en épingle à cheveux : A hairpin bend.
ÉPONGE
– Je n’entends pas jeter l’éponge : I don’t intend to throw in the towel (or: the sponge).
– OK, je passe l’éponge : OK, I’ll make a clean sweep of it; OK, I’ll wipe the slate clean.
– Passons l’éponge sur le passé : Let bygones be bygones.
ÉPREUVE
– Ça fait partie des épreuves d’initiation : It’s part of the initiation rites.
– C’est John qui corrigera les épreuves de mon livre : It’s John who will proofread my book.
– Demain je passe une épreuve de rattrapage : Tomorrow I’m taking a resit-exam.
– Elle a montré un courage à toute épreuve : She showed unfailing courage.
– Heureusement que je portais un gilet à l’épreuve des balles (ou : un gilet pare-balles) : Luckily enough, I was wearing a bulletproof vest.
– La plupart des œuvres d’art ne résistent pas à l’épreuve du temps : Most works of art do not stand the test of time.
– Le 100 mètres est l’épreuve reine des Jeux olympiques : The 100 metres sprint race is the showpiece event of the Olympic games.
– L’épreuve décisive pour ce type de téléviseurs sera leur succès effectif auprès de la clientèle : The acid test for this kind of TV sets is whether people will actually buy them.
– Les survivants ont traversé de rudes épreuves : The survivors have suffered terrible ordeals.
– Mes nerfs ont été mis à rude épreuve : It was a great strain on my nerves.
– On va mettre notre nouveau collègue à l’épreuve : We’ll put our new colleague through his paces.
ERREUR
– Ce serait une erreur de croire qu’il est richissime : It would be wrong to think that he is fabulously rich.
– Grave erreur ! : That’s where you’re wrong!
– Il retombe dans les erreurs du passé : He’s lapsing back into bad habits.
– L’erreur est humaine : To err is human.
– Vous êtes dans l’erreur : You are mistaken; you are under a delusion.
ESPOIR
– C’est un des grands espoirs du foot français : He’s one of the great hopes of French football (US soccer).
– Elle a repris espoir : She feels hopeful again.
– Il ne faut pas abandonner tout espoir : We shouldn’t give up hope.
– Il n’y a plus d’espoir de gagner : There’s no longer any hope of winning.
– L’espoir est permis : There are grounds for hope.
– L’espoir fait vivre : Hope keeps us (or: you) going.
– Leur situation est sans espoir : Their situation is hopeless.
– Nous nourrissons l’espoir qu’il est encore vivant : We entertain hopes that he’s still alive.
– Pas une seule lueur d’espoir : Not a single glimmer of hope.
ESPRIT
– Esprit, es-tu là (spiritisme) ? : Is anybody there?
– Heureux les pauvres d’esprit (Matthieu, V, 3) : Blessed are the poor in spirit.
– Il a eu du mal à reprendre ses esprits : He had difficulty pulling himself together.
– Il a l’esprit des affaires : He has a good head for business.
– Il a l’esprit étroit : He is narrow-minded.
– Il a l’esprit tordu : He has a twisted mind.
– Il a plus l’esprit de contradiction que son frère : He is more contrary (or: argumentative) than his brother.
– Il avait l’esprit de l’escalier : He was rather slow on the uptake; he always thought of a smart retort when it was too late.
– Il faisait de l’esprit : He was trying to be witty.
– Il n’avait pas l’esprit maison : He didn’t share the culture of the company (or: the corporate culture).
– Il ne m’est jamais venu à l’esprit qu’elle était mariée : It never occurred to me that she was married.
– Il s’efforça de calmer les esprits : He did his best to calm people down.
– Je ne crois pas aux esprits : I don’t believe in ghosts.
– John est certes un esprit subtil, mais ce n’est pas l’un de nos plus grands esprits : John is certainly a shrewd man, but he is not one of our greatest minds.
– Les grands esprits se rencontrent : Great minds think alike.
– L’esprit de clan et l’esprit de chapelle me déplaisent fortement, mais je n’ai rien à redire à l’esprit d’équipe : I really hate clannishness and cliquishness, but team spirit is OK with me.
– L’esprit de clocher fait partie de la nature humaine : Parochialism is part of human nature.
– L’esprit est fort, mais la chair est faible : The spirit is willing, but the flesh is weak.
– Où avais-je l’esprit ? : I was miles away!
– Sa vivacité d’esprit était incroyable : His quickness of mind was incredible.
– Un esprit sain dans un corps sain : A healthy mind in a healthy body.
ESTOMAC
– Ça me reste sur l’estomac : It still riles me.
– Elle avait l’estomac noué : She had a knot (or: butterflies) in her stomach.
– Il faut avoir l’estomac (ou : le cœur) bien accroché : One must have a strong stomach.
– Il ne manque pas d’estomac, celui-là ! : This guy’s got a bloody nerve!
– J’ai l’estomac (ou : le ventre) creux : I feel ravenous.
– J’avais l’estomac dans les talons : My stomach thought my throat was cut; I was famished.
– Je prends de l’estomac : I’m developing a paunch (or: a corporation).
ÉTAPE
– Ce rapport d’étape est très encourageant : This progress report is quite encouraging.
– Il ne faut pas brûler les étapes : We should not rush things.
– Notre étape à Annecy a été très agréable : Our stop-over at Annecy was very pleasant.
– Passons à l’étape suivante : Let’s move on to the next step.
– Procédons étape par étape : Let’s do it step by step; let’s go step by step.
– Procédons par petites étapes : Let’s proceed by easy stages.
ÉTAT
– Cette organisation est un État dans l’État : This organization is a law unto itself (or: a state within the state).
– Cette voiture est à l’état neuf : This car is as good as new.
– Elle était dans un état second : She was in a trance.
– Il est bourreau de son état : He is an executioner by trade.
– Je l’ai aussitôt mis hors d’état de nuire : I immediately rendered him (or her) harmless.
– Je n’ai jamais été en état d’arrestation : I never was under arrest.
– Je n’ai pas pris part au récent coup d’État : I didn’t take part in the recent coup.
– Je n’étais pas en état de le faire : I was in no condition to do it.
– John n’était pas dans son état normal : John was not his usual self.
– La ville est en état d’urgence : The town is in a state of emergency.
– Le navire est-il en état de naviguer ? : Is the ship sea-worthy?
– L’immeuble était réduit à l’état de cendres : The building was reduced to ashes.
– Marie est dans un état intéressant (c’est-à-dire : est enceinte) ! : Marie is in the family way!
– Michael était dans tous ses états : Michael was in a stew (or: was all worked up).
– Pourquoi te mettre dans cet état ? : Why get yourself into such a state?
– Quand on l’a trouvé, il était en état d’ivresse : When we found him, he was under the influence.
– Quel État voyou ou quel État policier as-tu en tête ? : Which rogue state or police state do you have in mind?
– Quelle différence y a-t-il entre l’État patron et l’État providence ? : What difference is there between the state as employer and the welfare state?
– Un état des lieux était nécessaire : An inventory of fixtures was necessary.
ÉTENDRE
– Ce décret s’étend à tous les citoyens : This decree applies to all citizens.
– Cette peinture s’étend (ou : s’étale) aisément : This paint spreads easily.
– J’aimerais m’étendre sur ce point : I’d like to dwell on this point.
– La firme souhaite étendre un peu ses activités : The company wishes to branch out a bit.
– La révolution s’est étendue sur plus de trois mois : The revolution stretched over more than three months.
– La vallée s’étendait à perte de vue : The valley stretched away as far as the eye could see.
– Pourrais-tu étendre le linge, s’il te plaît ? : Could you please hang out the washing?
– Sa générosité s’étend à tous : Her (or His) generosity extends to everyone.
– Se faire étendre à un examen : To blow a test; to flunk an exam.
– S’étendre sur un sujet : To elaborate on a topic.
ÉTOFFE
– Ce jeune enseignant a de l’étoffe : This young teacher has a strong personality.
– Il a l’étoffe d’un chef : He has the makings of a leader.
– Il n’a pas l’étoffe d’un héros : He is not of the stuff heroes are made of.
ÉTOILE
– Cette chanteuse d’opéra est une étoile montante : This opera singer is a rising star.
– Elle a foi en son étoile : She trusts her lucky star.
– Il est né sous une bonne étoile : He was born under a lucky star.
– J’aime dormir à la belle étoile : I like sleeping under the stars (or: in the open).
– Son étoile commence à pâlir : His (or Her) star is beginning to set.
ÉVÉNEMENT
– C’est le livre-événement de l’année : It’s the book event of the year.
– C’est un véritable événement quand il dit bonjour : It’s quite an event when he says hello.
– Elle attend un heureux événement : She is expecting (a happy event).
– Il est dépassé par les événements : Things are getting too much for him; he is overtaken by events; he’s overwhelmed.
– On prépare une fête à la hauteur de l’événement : We are preparing a party equal to the occasion.
– Son procès va créer l’événement : His trial will make big news (or: will make a splash).
EXCEPTION
– Agir ainsi, ce serait faire exception à la règle : Doing that would be an exception to the rule.
– À l’exception du plus jeune frère, ils sont tous nés en Afrique : Apart from the youngest brother, they were all born in Africa.
– C’est l’exception qui confirme la règle : The exception proves the rule.
– Des mesures d’exception sont parfois nécessaires : Emergency regulations are sometimes necessary.
– Sauf exception, tous ces villageois sont pauvres : Allowing for exceptions, all these villagers are poor.
– Tous sans exception ont refusé : They one and all declined.
EXEMPLE
– Ça par exemple ! : Well I never!; my word !; I’ll be damned!
– Ce fut un procès pour l’exemple : It was a show trial.
– C’était une situation sans exemple : It was an unprecedented situation.
– Il ne méritait pas une nuit en prison, mais la police a voulu faire un exemple : He didn’t deserve a night in jail, but the police wanted to make an example of him.
– Ils prêchent toujours par l’exemple : They always practise what they preach.
– Prenez l’exemple de la Corée : Take the case of Korea.
– Tu devrais prendre exemple sur moi : You should take me as a model.
– Voilà un exemple plus parlant : Here is a more telling example.
EXPRESSION
– Ce sont tous des Africains d’expression française : They are all French-speaking Africans.
– C’était magnifique au-delà de toute expression : It was magnificent beyond expression.
– Comme le veut l’expression, il avait un coup dans le nez : As the saying goes, he’d had one too many.
– Elle avait un visage sans expression : She had an expressionless face.
– Elle joue avec beaucoup d’expression : She plays with great feeling.
– Je vous prie d’agréer l’expression de mes sentiments distingués : Yours sincerely.
– Si vous voulez bien me passer l’expression… : If you’ll pardon my French…
– Un rapport réduit à sa plus simple expression : A report reduced to its simplest terms.