MÂCHER
– Elle ne mâche pas ses mots : She does not mince her words.
– Il a une mine de papier mâché : He has a pasty complexion.
– Il faut vous mâcher tout le travail ! : We have to spoon-feed you!
MAIN
– Ce juge a la main lourde : This judge metes out justice with a heavy hand.
– Ce qu’il leur faut, c’est une main de fer dans un gant de velours : What they need is an iron hand (or: fist) in a velvet glove.
– Ce type n’était qu’un homme de main : This fellow was only a henchman.
– Elle a réussi son examen haut la main : She passed her exam with flying colours (US colors).
– Elle a sa voiture bien en mains : She has the feel of her car.
– Elle n’y va jamais de main morte : She never does things by halves.
– Haut les mains ! : Hands up!; stick’em up!
– Il a été pris la main dans le sac : He was caught red-handed.
– Il a eu la main heureuse : It was a lucky shot.
– Il a fait ça de main de maître : He did that with a master’s hand.
– Il a gagné haut la main : He won hands down.
– Il aime boxer à mains nues : He likes to box with bare hands.
– Il a les mains baladeuses : He has roving hands.
– Il a obtenu la main d’Elisabeth : He won Elisabeth’s hand.
– Il est grand temps que tu mettes la dernière main à ce tableau : It’s high time you put the finishing touch to that painting.
– Il refuse de mettre la main à la pâte : He refuses to lend a hand.
– Ils en sont venus aux mains : They came to blows.
– Ils ont voté à main levée : They voted by a show of hands.
– Il y a main et donc penalty ! : Hands, and therefore penalty!
– Je crois qu’il a perdu la main : I think he has lost his touch.
– J’en mettrais ma main au feu : I’d stake my life on it.
– Je prendrai ce qui me tombera sous la main : I will take whatever comes to hand.
– Je remettrai ce document en mains propres : I will hand this document back to its rightful owner.
– Jeux de mains, jeux de vilains : It will end in tears.
– La police a des renseignements de première main : The police have first-hand information.
– Mon patron avait la haute main sur la situation : My boss had control over the situation.
– On devrait tous mettre la main à la pâte : We should all pitch in.
– Regarde avec les yeux, sans les mains ! : Just look with your eyes, hands off!
MAL
– À la fin de la pièce, elle s’est trouvée mal : At the end of the play, she felt faint.
– Aux grands maux les grands remèdes : Desperate times call for desperate measures.
– Bien mal acquis ne profite jamais : Ill-gotten gains seldom prosper.
– Ça m’a l’air mal barré : It’s looking a bit iffy; it’s not looking good.
– Ça serait pas mal d’inviter Suzanne : It wouldn’t be a bad idea to invite Susan.
– Ça va ? — Pas mal : “How are you?” “Not too bad.”
– Ce journaliste était en mal d’inspiration : That journalist was short on inspiration.
– Ces chaussures me font mal : These shoes pinch.
– C’est du travail mal fait : This is shoddy work.
– C’est un endroit mal famé : It’s a place of ill fame (or: of ill repute).
– Cette fenêtre ferme mal : This window doesn’t shut properly.
– Elle a le mal du pays : She is homesick.
– Elle a mal pris ce que je lui ai dit : She took exception to what I said to her.
– Elle avait horriblement mal à la tête : She had a splitting headache.
– Elle dit du mal de tout le monde : She speaks ill of everyone; she runs everybody down.
– Elle est mal dans sa peau : She feels bad about herself.
– Elle est pas mal : She’s rather good-looking.
– Elle était en mal d’affection : She was lacking in affection.
– Elle s’est donné beaucoup de mal pour élever ses enfants : She went to great pains to bring up her children.
– Entre deux maux il faut choisir le moindre : One must choose the lesser of two evils.
– Il avait mal partout : He was sore all over.
– Il a fait ça sans penser à mal : He did that without meaning any harm.
– Il est mal placé pour accuser les autres : Who is he to accuse others?
– Il est mal venu de se plaindre : He should be the last to complain.
– Il est mal vu par son patron : He is poorly thought of by his boss; he’s not in his boss’s good books.
– Il était au plus mal : He was critically ill.
– Il était mal luné : He was in a bad mood.
– Il faut désormais qu’il prenne son mal en patience : He must now bear his troubles with patience (or: sweat it out).
– Il ne ferait pas de mal à une mouche : He wouldn’t hurt a fly.
– Il ne songe qu’à mal faire : He’s always looking for trouble.
– Il n’y a pas de mal à ça ! : There’s no harm in that!
– Il serait mal venu de lui faire ce reproche-là : It would be unseemly (or: it wouldn’t be right) to blame him for that.
– Il se tient très mal à table : He has very bad table manners.
– Il y avait pas mal de monde : There were quite a lot of people.
– J’ai eu un mal fou à le convaincre : I had a dickens of a time convincing him.
– Je m’en fiche pas mal ! : I don’t give a damn!
– Je me sens étrangement mal ce matin : I feel strangely unwell this morning.
– Je me suis donné un mal de chien à réparer ce vélo : I nearly busted a gut repairing that bike.
– Je suis au plus mal (ou : à couteaux tirés) avec ma belle-mère : I’m at daggers drawn with my mother-in-law.
– La situation alla de mal en pis : The situation went from bad to worse.
– Le mal est fait : The harm is done.
– Mal lui en a pris ! : He’ll rue the day!
– Mentir est parfois un mal nécessaire : To lie is sometimes a necessary evil.
– On a continué tant bien que mal pendant un kilomètre et demi : We stumbled on for about a mile.
– On comprend mal pourquoi il est venu : It’s not easy to understand why he came.
– On n’a rien sans mal (ou : sans rien) : Everything comes at a price; no gain without pain.
– Quand tout va mal, que peut-on faire ? : When the chips are down, what can you do?
– Sa notion du bien et du mal est faussée (ou : déformée) : His sense of right and wrong is distorted.
– T’es pas mal sur cette photo : You look OK in that photo.
– Une victoire demain ? Ça me ferait mal ! : A victory tomorrow? I’d be amazed!
MALADE, MALADIE
– Ce film, c’est un truc de malade : That movie is just crazy.
– C’est une maladie chez lui d’engueuler les gens : He can’t help bawling people out.
– Elle en a fait une maladie : She was in a terrible state about it; she almost had a fit.
– Il conduisait comme un malade : He was driving like crazy.
– Il est mort d’une maladie du cœur : He died of a heart condition.
– Il s’est encore fait porter malade (ou : porter pâle) : He has once again reported sick.
– Je suis toujours malade en avion, quel que soit le vol : I always get airsick, whatever the flight.
– J’étais en arrêt (ou : en congé) maladie : I was on sick leave.
– J’étais malade comme une bête (ou : comme un chien) : I was dreadfully ill (or: as sick as a dog).
– Le cancer est la maladie du siècle : Cancer is the disease of the times.
– Les grands malades ne vont jamais dans cet hôpital : The seriously ill never go to that hospital.
– Mon médecin rend rarement visite à ses malades : My doctor rarely pays visits to his patients.
– Non mais, t’es pas malade ? : Come on, are you out of your mind?
– Rien que d’y penser, ça me rend malade : The very thought of it makes me sick.
MALHEUR
– À quelque chose malheur est bon : Every cloud has a silver lining.
– Avec ses nouveaux skis de fond, il va faire un malheur : With his new cross-country skis, he’ll be an amazing success.
– Ça n’est pas un si gros (ou : si grand) malheur ! : It’s not such a tragedy!
– C’est dans le malheur qu’on reconnaît ses amis : A friend in need is a friend indeed.
– Cette actrice a fait un malheur : This actress brought the house down.
– Cette pluie de malheur a tout gâché : This wretched rain spoilt the whole thing.
– Elle a vraiment joué de malheur : She was really dogged by bad luck.
– Il a fait le malheur de son peuple : He brought his people nothing but unhappiness.
– Il lui est arrivé malheur : Something dreadful has happened to him.
– Ils ont eu beaucoup de malheurs dans leur vie : They’ve gone through a lot of hardships in
their lives.
– J’ai eu le malheur de lui parler de Sophie : I made the mistake of telling him (or her) about Sophie.
– Je ne suis pas superstitieux, ça porte malheur ! : I’m not superstitious, because it brings bad luck!
– Le grand malheur ! : So what!
– Le malheur a voulu qu’un flic le voie : As ill luck would have it, he was seen by a cop.
– Le malheur, c’est qu’il perd la boule : The trouble is that he is going round the bend.
– Le malheur des uns fait le bonheur des autres : One man’s joy is another man’s sorrow.
– Le seul malheur, c’est qu’il ne parle pas français : The only trouble is that he doesn’t speak French.
– Malheur à qui me dénoncera ! : Woe betide the man who denounces me!
– Malheur aux vaincus ! : Woe to the vanquished!
– Ne parlez pas de malheur ! : God forbid!
– Pour comble de malheur, il s’est cassé la jambe : To top it all off, he broke his leg.
– Quel malheur qu’il ne se soit pas présenté ! : What a shame he didn’t show up!
– Si par malheur il échouait à son examen… : If, God forbid, he failed in his exam…
– Son spectacle va faire un malheur (ou : un tabac) : His show will be a big hit.
– Tu n’es qu’un oiseau de malheur : You’re nothing but a bird of ill omen.
– Un malheur est si vite arrivé : Mishaps occur so easily.
– Un malheur n’arrive jamais seul : It never rains but it pours.
MALHEUREUX
– Il a rouspété pour trois malheureux euros : He made all that trouble for a paltry three euros.
– Il était malheureux comme les pierres : He was as miserable as sin; he was sick at heart.
– Ne fais pas ça, malheureux ! : Don’t do that, for heaven’s sake!
– Seulement dix malheureux touristes attendaient devant le musée : Only a pathetic ten tourists were waiting in front of the museum.
– Si c’est pas malheureux ! : Ain’t that a shame?
– Si c’est pas malheureux de voir ça : Isn’t it awful to see that?
MALIN
– Ah, ça, c’est malin ! : That’s bright, isn’t it?
– À malin, malin et demi : There’s always someone cleverer than you.
– Bien malin qui peut le dire : It takes a clever man to say that.
– Cesse donc de jouer au plus malin : Stop playing the wise guy.
– C’est pas plus malin que ça : It’s as easy as pie.
– C’est pourtant pas bien malin : But it isn’t so difficult (or: so tricky).
– C’est un petit malin : He’s a crafty one; there are no flies on him (GB).
– Gros malin ! : You’re a bright one!
– Il est malin comme un singe : He is as artful as a cartload of monkeys; he’s as cunning as a fox.
– J’ai eu l’air malin ! : I looked like a total fool!
– J’ai pris un malin plaisir à la taquiner : I took a malicious pleasure in teasing her.
– Ne fais pas ton malin : Don’t try to show off.
MANCHE
– Deux manches partout : Two sets all.
– Elle a réussi à s’emparer du manche et à retourner la situation à son avantage : She succeeded in taking control and reversing the situation to her advantage.
– Il conduit comme un manche : He’s a hopeless driver.
– J’ai mon patron dans la manche (ou : dans la poche) : I have my boss in my pocket.
– Le président a gagné la première manche : The President has won the first round.
– Regarde ce type qui fait la manche : Look at this guy who’s passing the hat round.
– Retroussons-nous les manches : Let’s roll up our sleeves.
– Son projet branle dans le manche, c’est le moins qu’on puisse dire : His (or Her) plan is shaky, to say the least.
MANGER
– Ces activités mangent l’essentiel de mon temps : These activities take up most of my time.
– Ce soir, je vous fais à manger : Tonight I’m cooking for you.
– Ce soir, on mange à la fortune du pot (ou : à la bonne franquette) : Tonight we’ll have a potluck dinner.
– Elle a mangé son pain blanc le premier (ou : en premier) : She had it easy at the start.
– Il mangeait ma sœur des yeux : He gazed hungrily at my sister.
– Il mange à tous les rateliers : He cashes in on all sides; he has a finger in every pie.
– Il mange désormais les pissenlits par la racine : He’s now pushing up daisies.
– Il n’est pas athée, mais il mange (ou bouffe) du curé : He’s not an atheist, he just doesn’t like priests.
– Ils ont mangé de la vache enragée : They had a lean time of it; they barely got by.
– Il y a à boire et à manger là-dedans : There are both good and bad things in this.
– Je ne mange pas de ce pain-là : I won’t stoop to that kind of thing; I’m not that sort.
– On a mangé sur le pouce : We just had a quick snack.
– Tous les hommes ne mangent pas à leur faim : Not everybody eats his fill.
– Vous mangerez bien un morceau avec nous ? : Won’t you have a bite to eat with us?
MANIÈRE
– Avec elle, il faut utiliser la manière douce : You should use kid gloves with her.
– Ce ne sont pas des manières (ou : en voilà des manières) ! : That’s no way to behave!; what a way to behave!
– Ce n’est pas une manière de parler à ton prof ! : This is no way to speak to your teacher!
– Cesse de faire des manières ! : Stop making a fuss!
– C’est sa manière de faire habituelle : That’s just the way he is.
– C’était un Corot première manière : It was an example of Corot’s early work.
– Elle n’acceptera en aucune manière : She will not agree on any account.
– Il a établi une manière de record (ou : une sorte de record) : He has set a record of sorts.
– Il a fait ça à sa manière : He did that his own way.
– Il essaie d’écrire à la manière de Proust : He’s trying to write in the style of Proust.
– Il y a manière et manière : There’s not just one way to proceed.
– Je suis sûr qu’il emploiera la manière forte : I’m sure he will take a tough line.
– Leur manière de voir est originale : Their outlook is original.
MANQUE, MANQUER
– Ça n’a pas manqué de soulever sa colère : It was bound to arouse his anger.
– Ce drogué est en état de manque : This drug-addict has got withdrawal symptoms.
– Ce matin-là, elle manquait d’inspiration : That morning, she was lacking in inspiration.
– Ce n’est pas l’envie qui me manque, mais… : It’s not that I don’t want to do it, but…
– Cette stratégie a entraîné un manque à gagner : This strategy has resulted in a loss (or: a drop) of earnings.
– Comparé à Jacques Brel, c’est vraiment un chanteur à la manque (ou : à la noix) : Compared to Jacques Brel, he is really a second-rate (or: a crummy) singer.
– Deux soldats manquaient à l’appel : Two soldiers were missing at roll call.
– Dis-lui merci de ma part. — Je n’y manquerai pas : “Please, thank him for me.” “I sure will.”
– Elle ne manque pas de charme : She’s not without charm.
– Et, bien sûr, ça n’a pas manqué ! : And, sure enough, that’s what happened!
– Il a manqué à sa parole : He has broken his word.
– Il lui manque deux doigts : He’s got two fingers missing.
– Il lui manque une case : He has a screw loose.
– Il ne manquerait plus que ça ! : That would be the last straw!
– Il n’est qu’un champion à la manque : He’s nothing but a would-be champion.
– Ils avaient rendez-vous, mais ils se sont manqués : They had an appointment, but they missed each other.
– J’ai manqué à tous mes devoirs : I have failed in all my duties.
– J’ai manqué (ou : raté) mon examen : I have failed my exam.
– John et ses idées à la manque ! : John and his half-baked ideas!
– La prochaine fois, je ne vous manquerai (ou : je ne vous raterai) pas ! : Next time, I won’t let you get away with it!
– Les munitions vinrent à manquer : Ammunition ran short.
– Manque de pot (ou : de bol), elle est déjà fiancée : Just my luck, she’s already engaged.
– Parfois ma mémoire a des manques : I have occasional lapses of memory.
– Pourquoi se définit-elle comme un garçon manqué ? : Why does she think of herself as a tomboy?
– Ses manques sont trop nombreux pour qu’il réussisse : His shortcomings are too numerous for him to succeed.
– Son manque de sérieux a été remarqué par tous ses collègues : His lack of seriousness (or: his flippancy) has been noticed by all his colleagues.
– T’as vraiment manqué quelque chose ! : You really missed something!
– « Un seul être vous manque, et tout est dépeuplé » (Lamartine) : “One person is missing, and the whole universe is empty.”
MARCHÉ
– Attention aux fluctuations du marché : Beware of the market fluctuations.
– C’était un marché de dupes : It was a fool’s bargain.
– Cette paire de chaussures n’est pas bon marché : This pair of shoes isn’t cheap.
– Elle a fait bon marché de mes opinions : She didn’t take my convictions into consideration.
– Elle l’a injurié et, par-dessus le marché, elle lui a flanqué une gifle : She insulted him and, on top of that, gave him a clout.
– Je ne suis pas allé(e) au marché aux puces depuis des années : I haven’t been to the fleamarket for years.
– Je vais au marché deux fois par semaine : I go to (the) market twice a week.
– Il m’a mis le marché en main : He forced me to accept or refuse.
– Le marché de détail est moins lucratif que le marché de gros : The retail market is less lucrative than the wholesale market.
– Le marché du travail est plutôt languissant : The job market is rather flagging.
– Le marché était envahi de muguet : The market was flooded with lilies of the valley.
– Le marché noir est florissant en Italie : The black market is flourishing in Italy.
– Marché conclu ! : That’s a deal!
MARCHER
– Arrête de marcher sur mes plates-bandes : Stop encroaching on my territory; keep off my turf.
– C’est trop dangereux, je ne marche pas : It’s too dangerous, count me out.
– Elle marche à tous les coups : She’s taken in every time.
– Elle ne se laisse pas marcher sur les pieds : She won’t let anyone tread on her toes.
– Il marche sur les pas de son père : He’s following in his father’s footsteps.
– J’aime le faire marcher : I enjoy pulling his leg.
– Les affaires marchent mal ce mois-ci : Business is slack this month.
– Marche ou crève ! : Sink or swim!
– Marcher sur des œufs : To skate on thin ice; to walk on eggshells.
– OK, ça marche : It’s a deal.
– OK, je marche : OK, I’ll go for it.
– Son père le fait marcher à la baguette : His father rules him with an iron hand.
– Son père saura le faire marcher droit : His father will know how to make him toe the line.
– Voilà une chanson qui marche : Here’s a song that is doing well.
MARRANT
– Ce film n’est pas marrant marrant : That movie isn’t much fun, really.
– Ce gag est très marrant : This gag is hilarious.
– Ce que ta sœur peut être marrante ! : Your sister is so funny; your sister can be so funny!
– C’est marrant qu’il soit venu aujourd’hui : How odd that he came today.
– N’essaie pas de faire le marrant avec moi : Don’t try to play the wise guy with me.
– Il n’est pas marrant, ton cousin : Your cousin is a real pain (in the neck) (or: a real drag).
– Ton patron, c’est pas un marrant : Your boss is as dull as dishwater(or: is not much fun).
– Vous êtes marrant, vous, alors ! : You’re the limit!
MARTEAU, MARTEL
– Ça me rend marteau : It drives me crazy (or: up the wall).
– Ce type est marteau : This guy is nuts.
– La faucille et le marteau étaient l’emblème du communisme soviétique : The hammer and sickle were the emblem of Soviet communism.
– La nouvelle m’a sonné(e) comme un coup de marteau : The news came like a bombshell.
– Ne te mets pas martel en tête : Don’t bother your head about that.
– Nous étions entre le marteau et l’enclume : We were between the devil and the deep blue sea.
MASSE
– Cette statue a été taillée dans la masse : This statue has been carved from the block.
– Des gens comme lui, il n’y en a pas des masses : I don’t know many people like him.
– En Chine, ces jouets sont produits en masse : In China, these toys are mass-produced.
– Il est à la masse : He’s off his nut.
– Il est tombé comme une masse : He fell in a heap.
– Ils sont venus en masse : They came in droves.
– J’ai dormi comme une masse : I slept like a log.
– La masse des électeurs est encore indécise : The bulk of the electorate remains undecided.
– La population a voté en masse : There was a high turnout at the election.
– Les masses laborieuses vont bientôt se révolter : The working masses will soon rebel.
– Tu as aimé ce livre ? — Pas des masses : “Did you like this book?” “Not that much.”
– Un rassemblement de masse aura lieu mardi : A mass meeting will take place on Tuesday.
MATIN, MATINÉE
– Au matin de sa vie : In the morning of his (or her) life.
– J’adore faire la grasse matinée : I love having a lie-in; I love sleeping in.
– J’ai toujours des cauchemars au petit matin : I always have nightmares in the early hours.
– Je crois qu’il y a une séance en matinée : I think there is a matinée performance.
– Je ne suis pas du matin : I’m not an early riser; I’m not a morning person.
– Je ne travaille que le matin : I only work mornings (or: in the morning).
– On fera ça un de ces quatre matins : We’ll do that one of these days.
– Une pilule à prendre matin, midi et soir : A pill to be taken three times a day.
MAUVAIS
– À Naples, j’ai fait de mauvaises rencontres : In Naples, I got into bad company.
– Ce gosse, c’est de la mauvaise graine : This kid is a bad lot.
– C’est une mauvaise excuse : It’s a poor (or: lame) excuse.
– C’était un canular de mauvais goût : It was tasteless hoax.
– C’était un mauvais calcul : It was badly misjudged.
– Elle a fait une mauvaise grippe : She has had a nasty bout of the flu.
– Elle est mauvaise en histoire : She is bad (or: weak) at history.
– Elle était de mauvais poil : She was in a pet (or: in a bad mood).
– Elle n’a pas un mauvais fond : She’s not bad at heart.
– « Et je m’en vais aux vents mauvais… » (Verlaine) : “I’m blown away by the bad winds…”
– Il a le vin mauvais : He is a nasty drunk.
– Il a mauvais caractère : He is ill-tempered.
– Il a passé un mauvais quart d’heure : He had a nasty time of it.
– Il est mauvais, ce spectacle ! : What a terrrible show!
– Il fait toujours la mauvaise tête : He is always sulking.
– Il faut faire contre mauvaise fortune bon cœur : We must put a brave face on things.
– Il ne serait pas mauvais qu’on aille aux renseignements : It wouldn’t be a bad idea to get some more information.
– Il prépare un mauvais coup : He’s up to mischief.
– Ils étaient en mauvaise posture : They were in a tricky position.
– Je me suis fait du mauvais sang : I worried; I got in a state.
– Je me suis levé(e) du mauvais pied : I got up on the wrong side of the bed.
– Je n’ai pas apprécié ce mauvais coup : I didn’t like that dirty trick.
– La balle est mauvaise : The ball is out.
– La mer était mauvaise : The sea was rough.
– Mon oncle est très mauvaise langue : My uncle is a nasty (or: malicious) gossip (or: is always talking behind someone’s back).
– Quand j’ai vu ça, j’étais vraiment mauvais : When I saw that, I was furious.
– Quand on m’a renvoyé, je l’ai eue mauvaise : When they fired me, I was very put out by it (or: I was furious).
– Quel mauvais coucheur ! : What an awkward customer!
– Quel mauvais joueur ! : What a sore sport!
– Quel mauvais perdant ! : What a poor (or: a bad) loser!
– Tu as choisi le mauvais cheval : You backed the wrong horse.
– Tu ne devrais pas fréquenter ce mauvais lieu : You shouldn’t frequent this place of ill repute.
MÈCHE
– Il a vendu la mèche : He gave the game away; he let the cat out of the bag.
– Ils sont de mèche : They are hand in glove; they are in cahoots with each other.
– Y a pas mèche ! : Nothing doing!
MENTIR
– Bon sang ne saurait mentir : The apple doesn’t fall too far from the tree; breed will tell.
– Il ment comme un arracheur de dents (ou : comme il respire) : He’s a compulsive liar; he lies through his teeth.
– Il ment effrontément : He’s a barefaced liar.
– Sans mentir, le sandwich était long comme ça : No lie, the sandwich was that long.
MER
– C’est pas la mer à boire : It’s not that difficult.
– C’était la haute mer : It was high tide.
– Il n’y a pas vraiment de différence entre une mer forte et une mer grosse : There’s no real difference between a rough sea and a heavy sea.
– Nous étions en haute mer : We were on the high seas.
– Nous naviguions sur une mer d’huile : We were sailing on a glassy sea (or: on a sea as calm as a millpond).
– On va à la mer tous les dimanches : We go to the seaside every Sunday.
– Un homme à la mer ! : Man overboard!
MERDE
– Bordel de merde (et autres variantes) : For fuck’s sake!
– Ce film, c’est vraiment de la merde : That film is just a load of shit.
– C’est un fouteur de merde : He’s a troublemaker (or: a shit stirrer).
– Chacun sa merde : We all have our own shit to deal with.
– Il a dit merde au chef d’atelier : He told the foreman to piss off.
– Il ne se prend pas pour de la merde : He thinks the sun shines out of his arse (US ass).
– Je déteste ces chaussures de merde : I hate those crap shoes.
– Merde à la fin ! : I’m fed up!
– Merde alors ! : Hell’s bells!
– Merde pour ton exam de demain : Good luck for tomorrow’s exam.
– On est dans la merde : We’re up shit creek without a paddle; we’re in a bloody mess.
– T’as de la merde dans les yeux ? : Have you got shit in your eyes?
MÉTIER
– C’est le métier qui rentre : You learn by your mistakes; knowledge comes from experience.
– C’est un homme de métier : He’s a professional.
– Chacun son métier : You can’t be good at everything.
– Elle a du métier : She has practical experience.
– Il connaît son métier : He knows his job (all right).
– Il est en train d’apprendre le b.a.-ba du métier : He’s learning the basics of the job.
– Il est menuisier de métier : He’s a joiner by trade.
– Il faut prendre en compte les risques du métier : Occupational hazard must be taken into account.
– Il faut tout remettre sur le métier : We must set about recasting everything.
– Il ne s’intéresse qu’aux métiers manuels : He’s only interested in manual occupations.
– Je connais les ficelles du métier : I know the tricks of the trade.
– Je n’aimerais pas être dans la police, c’est un métier ingrat : I wouldn’t like to be a policeman, it’s a thankless job.
– Je n’ai pas envie de parler métier (ou : de parler boutique) : I don’t feel like talking shop.
– Le métier de femme est exigeant : A woman’s lot is an exacting one.
– L’enseignement n’est plus un métier très recherché : The teaching career is no longer very much in demand.
– « Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage » (Boileau) : If you at first don’t succeed, try, try again.
METTRE
– Combien avez-vous mis pour cette pendule ? : How much did you give (or: spend) for that clock?
– Elle a décidé de se mettre au vert : She has decided to go for a rest in the country.
– Elle n’a plus rien à se mettre : She’s got nothing left to wear.
– Il a mis le temps ! : He’s taken an age!
– Il est temps de s’y mettre : It’s high time we got down to it.
– Il m’a mis son poing dans la figure : He punched me in the face.
– Il s’est mis à boire : He has taken to drink.
– Il s’est mis à pleuvoir : It began to rain.
– Il s’était mis en bras de chemise ! : He had taken off his jacket.
– Ils ont décidé de se mettre ensemble il y a deux ans : They decided to shack up together two years ago.
– J’aime mettre des vers en musique : I like setting verse to music.
– Je me suis mis(e) à la peinture : I’ve taken up painting.
– Je mets Proust parmi les plus grands écrivains : I rank (or: rate) Proust among the greatest writers.
– Je mets tous mes espoirs en vous : I pin all my hopes on you.
– Je ne savais plus où me mettre : I was left with egg on my face; I didn’t know what to do with myself.
– Je vais le mettre au pas : I will make him toe the line.
– Le docteur m’a mis(e) au régime : The doctor has put me on a diet.
– Le train met trois heures : It takes three hours by train.
– Leur refus m’a mis(e) au désespoir : Their refusal threw me into despair.
– Mets la BBC : Put on the BBC.
– Mettez les mains en l’air : Put your hands up.
– Mettons les bouts ! : Let’s clear off!
– Mettons que je me sois trompé(e) : Let’s assume I’ve got it wrong.
– On s’en est mis plein la lampe : We had a real blow-out.
– Qu’est-ce qu’on leur a mis ! : What a licking we gave them!
– Si tu veux du beau, il faut y mettre le prix : If you want something nice, you have to pay the price.
– Tu as mis le chauffage ? : Did you turn on the heating?
– Tu devrais mettre le verrou : You should bolt the door.
MIEUX
– C’est avec les cheveux longs qu’elle est le mieux : She looks best with her hair long.
– C’est bien mieux ainsi : It’s much better this way.
– C’est le même en mieux : It’s the same, only better.
– C’est pas mal, mais il y a mieux : It’s not bad, but I’ve seen better.
– De mieux en mieux, voilà qu’il s’est mis au LSD ! : Great! He has now taken to LSD!
– Des deux, elle est de loin la mieux habillée : Of the two, she is by far the more elegant.
– Elle était au mieux de sa forme : She was in peak condition.
– En mettant les choses au mieux : At the very best.
– Faute de mieux, il a acheté ce vélo ridicule : For lack of anything better, he bought that ridiculous bike.
– Ils hurlaient à qui mieux mieux : Each tried to outscream the other.
– Il va de mieux en mieux : He is getting better and better.
– Il vaudrait mieux que vous partiez : You would do better to leave.
– Il y a du mieux dans ce qu’il fait : There’s some improvement in what he’s doing.
– J’avais espéré mieux : I had hoped for better.
– J’étais le mieux du monde avec mon patron : I was on the best possible terms with my boss.
– Je ferai pour le mieux : I’ll do what I think best.
– Je l’ai trouvée un peu mieux ce matin : She seemed a little better this morning.
– Je ne demande pas mieux que de rester : I’m perfectly happy staying here.
– Je vais lui écrire, mieux j’irai la voir : I’ll send her a letter, and better still I’ll pay her a visit.
– Le mieux est l’ennemi du bien : Leave well enough alone; if it ain’t broke, don’t fix it.
– Mieux vaut tard que jamais : Better late than never.
– On est toujours mieux chez soi : Home sweet home.
– Plus elle s’entraîne, mieux elle joue : The more she practises, the better she plays.
– Qui dit mieux ? : Any other offers? (ou, selon le contexte : Who can top that?).
– Tout allait le mieux du monde : Everything was going beautifully.
– Tu ferais mieux de me croire : You’d better believe me.
MILIEU
– Au milieu de l’été, vous ne me trouverez pas à Paris : In mid-summer, you won’t find me in Paris.
– C’est un milieu très fermé : It’s a very exclusive circle.
– De quel milieu est-il ? : What is his background?
– Elle est partie au beau milieu de la réception : She left when the party was in full swing.
– Il est innocent ou coupable : il n’y a pas de milieu : He’s either innocent or guilty, he can’t be both.
– J’ai appris des milieux autorisés qu’il vivrait désormais en Afrique du Sud : I’ve heard from official circles that he might now be living in South Africa.
– Je connais assez bien le milieu de l’édition : I know the publishing world pretty well.
– Je suis sûr que ce type appartient au milieu : I’m sure this guy belongs to the underworld.
– Le milieu familial est de plus en plus restreint : The family circle is more and more limited.
– Pas facile de trouver le juste milieu : Not easy to find the golden mean (or: to strike a balance).
MILLE
– C’est mille fois trop cher : It’s far too expensive.
– En deux mots comme en mille… : To make a long story short…
– Il a tapé dans le mille : He has hit the nail on the head; he has banged the target; he has hit the bull’s-eye.
– Il gagne des mille et des cents : He’s making a packet; he’s making a lot of money.
– Je reconnaîtrais son style entre mille : His style is unmistakable.
– Je vous le donne en mille : You’ll never guess.
– Mille mercis ! : Thanks a million!
– Mille regrets ! : I’m terribly sorry!
– Vous avez mille fois raison : You’re absolutely right.
MINUTE
– À la minute où je vous parle, on ne sait rien à ce sujet : Just as I’m speaking to you, we know nothing about it.
– C’est pas à la minute ! : It’s not that urgent!
– C’était la minute de vérité : It was the moment of truth.
– Il sera ici d’une minute à l’autre : He will be here any time now.
– Je n’ai pas une minute à moi : I don’t have a minute (or: a moment) to myself.
– J’en ai pour une minute : It won’t be a minute.
– Minute, papillon ! : Hang on a minute!
– Observer une minute de silence : To observe a minute of silence.
– Un empêchement de dernière minute m’a obligé(e) de rester chez moi : A last-minute hitch obliged me to stay home.
MOCHE, MOCHETÉ
– C’est une vraie mocheté : She’s an absolute fright.
– Elle est moche comme un pou : She’s got a face like the back of a bus; she’s as ugly as sin.
– Il a été moche avec elle : He’s been rotten to her.
– Il est moche à caler les roues d’un corbillard : He’s got a face that could stop a clock.
MODE
– Ça n’est qu’un effet de mode : It’s just a passing trend.
– C’est très mode cette année : It’s quite the thing this year.
– C’est une de ces nouvelles modes : It’s one of those new fads.
– Elle est habillée à la dernière mode : She is dressed in the latest fashion.
– Hier j’ai assisté à une présentation de mode : Yesterday I attended a fashion show.
– Il ne travaille plus dans la mode : He no longer works in the fashion world.
– J’ai essayé de traiter ce thème sur le mode comique : I tried to treat this theme in the comic vein.
– Je n’ai pas le même mode de vie que toi : I don’t have the same lifestyle (or: the same way of life) as you.
– Lancer une nouvelle mode n’est pas si facile que ça : To set a new trend is not that easy.
– Le mode de fonctionnement des démocraties modernes : The operating modes of modern democracies.
– Les jeans sales sont à la mode : Dirty jeans are in fashion (or: are all the rage; or: are in).
– Un mode de paiement plus souple est proposé : A more flexible payment arrangement is being proposed.
MŒURS
– Autres temps, autres mœurs : Other days, other ways.
– Ce journal raffole des histoires de mœurs : This paper is very keen on sex scandals.
– C’est entré dans les mœurs : It has become normal practice.
– Cette atteinte aux bonnes mœurs est intolérable : This breach of good moral standards is intolerable.
– Cette comédie de mœurs est très originale : This comedy of manners is very original.
– Il faut vivre avec les mœurs de son temps (ou : avec son temps) : We must live with the times.
– La musique adoucit les mœurs : Music soothes the savage breast.
– La police des mœurs ne vient jamais dans ce quartier : The vice squad never comes to that district.
– Les mœurs politiques de notre époque n’on rien d’exemplaire : The political mores of our time are in no way a model.
– L’évolution actuelle des mœurs n’est pas très positive : The current trend in attitudes isn’t very positive (or: is not for the better).
– Ma voisine est une femme de mœurs légères, autrement dit une femme de mauvaises mœurs : My neighbour (US neighbor) is a woman of easy virtue; in other words, she is a loose woman.
– Son attitude est contraire aux bonnes mœurs : His (or Her) attitude is contrary to accepted standards of behaviour (US behavior).
MOITIÉ
– Ça a marché ? — Moitié-moitié : “How did it go?” “So-so.”
– C’était moitié moins cher : It was half the price.
– Comment se fait-il que ma tendre moitié ne soit pas encore arrivée ? : How come that my ever-loving wife hasn’t arrived yet?
– Elle ne fait jamais les choses à moitié : She never does anything by halves.
– Il est pour moitié dans cet échec : He’s half responsible for this failure.
– J’ai fait la moitié du chemin avec lui : I went halfway with him.
– Jean et moi, on a partagé moitié – moitié : Jean and I went halves.
– J’ignore s’il viendra, mais ma moitié, elle, doit le savoir : I don’t know whether he will come, but my better half certainly does.
– Partageons les frais moitié-moitié : Let’s share the expense fifty-fifty.
MOMENT
– À aucun moment il ne m’en a parlé : At no time did he tell me about it.
– À quel moment est-ce arrivé ? : When exactly did it happen?
– À un moment donné, il s’est endormi : At a certain point, he fell asleep.
– Ça sera l’affaire d’un moment (ou : instant) : It won’t take a minute.
– Ce fut un moment fort : It was a moment of intense emotion.
– Ce n’est pas le moment : It’s not the right moment.
– C’est le moment ou jamais : It’s now or never.
– Du moment que tu le dis : If you say so.
– Du moment qu’il est d’accord, faisons-le : Since he agrees, let’s do it.
– Elle peut arriver à tout moment (ou : d’un moment à l’autre) : She may arrive (at) any time (now) (or: any minute now).
– Elle revient dans un moment (ou : instant) : She’ll be back in a little while.
– Il faut profiter du moment : We must seize the opportunity.
– Ils ont passé un sale moment : They had a rough time.
– J’ai choisi mon moment pour le lui dire : I picked my moment to tell her (or him) about it.
– Je fais ça à mes moments perdus : I do that in my spare time.
– Je n’ai pas un moment à moi : I don’t have a moment to spare.
– Je ne l’ai pas vu depuis un bon moment : I haven’t seen him for quite some time.
– Le moment venu, ils sortirent de leur voiture : When the time came, they got out of their car.
– Ne te laisse pas griser par ce succès du moment : Don’t let this success of the day go to your head.
– On l’attend d’un moment à l’autre : He’s expected any moment now.
– Pour le moment, tout va bien : For the time being, everything’s OK.
– Soyez patient, car j’en ai pour un petit moment : Be patient because I’ll be some while.
– Sur le moment, j’ai cru qu’il plaisantait : At first I thought he was joking.
– Sur le moment, je n’ai pas réagi : At the time, I didn’t react.
– Un moment, j’arrive ! : Just a mo’, I’m coming!
MONDE
– C’est le monde à l’envers : It’s a topsy-turvy world.
– C’est quand même un monde ! : That’s a bit much!
– Cet hôtel est au bout du monde ! : That hotel is in the back of beyond!
– Comme le monde est petit ! : It’s a small world!
– Depuis que le monde est monde : Since the beginning of time.
– Élisabeth est une femme du monde : Elisabeth is a society woman.
– Elle aime aller dans le monde : She likes to mix with high society.
– Elles ont fait ça à la face du monde : They did that for all the world to see.
– En ce bas monde, on n’est jamais longtemps heureux : Here below, one is never happy for a long time.
– Et la suite, tout le monde la connaît : And the rest is history.
– Faire ça, c’est pas le bout du monde ! : That’s not such a big deal!
– Il faut de tout pour faire un monde : It takes all kinds to make a world.
– Il se fait un monde de rien alors qu’elle se fait un monde de tout : He will make a mountain out of a molehill, whereas she will make a fuss over everything.
– Il se fout du monde ! : He’s got a bloody nerve!
– Il y a du monde au balcon ! : What a frontage she’s got!
– Il y a un monde entre ces deux approches : These two approaches are worlds apart; there’s a world of difference between these two approaches.
– Il y avait un monde fou : The place was packed.
– Ils reçoivent beaucoup de monde : They entertain a lot.
– Je me portais le mieux du monde : I was absolutely fine.
– Je ne me séparerais de mon chien pour rien au monde : I wouldn’t part with my dog for all the world (or: for all the tea in China).
– Je ne suis pas de leur monde : I don’t belong to their set; we live in different worlds.
– La faim dans le monde est un scandale : World famine is a scandal.
– Le meilleur homme au monde ne supporterait pas ça : The finest man alive couldn’t bear this.
– Le monde m’appartient : The world is my oyster.
– Les biens de ce monde ne m’intéressent pas : Worldly goods are of no interest to me.
– Monsieur tout le monde : The average man; the man in the street (US on the street).
– Salut tout le monde ! : Hi, everybody!
– Si je suis encore de ce monde, on verra : If I’m still around, we shall see.
MONNAIE
– C’est monnaie courante : It’s a common occurrence; it’s commonplace.
– Ils m’ont payé en monnaie de singe : They fobbed me off with empty promises.
– Je lui rendrai la monnaie de sa pièce : I’ll pay him (or her) back in his own coin.
– Par ici la monnaie ! : Let’s have the money!; cough up everyone!
MONT, MONTAGNE
– Elle ne devrait pas en faire une montagne : She shouldn’t make a mountain out of a molehill.
– Il est toujours par monts et par vaux : He’s always on the move.
– Il se fait toute une montagne de cet examen : He’s making far too much of this exam.
– La foi soulève les montagnes : Faith can move mountains.
– La montagne accouchant d’une souris : A great deal of effort leading to nothing much.
– Une montagne de travail l’attendait : A mountain of work was waiting for him (or her).
MORAL, MORALE
– Ça a atteint son moral : It has shaken his morale (or: his confidence).
– Cela m’a remonté le moral : This has boosted my morale.
– Cela m’a sapé le moral : It has taken the stuffing out of me.
– Ce malade a mauvais moral : This patient is in low spirits.
– Ce n’est pas très moral de faire ça : That’s not a very ethical thing to do.
– Cette action n’est pas conforme à la morale : This action is not in keeping with morality (or: moral standards).
– Elle a le moral à zéro (ou : dans les chaussettes) : She’s down in the dumps.
– Il faut que tu gardes le moral : You must keep your chin up.
– Il n’a aucun sens moral : He has no sense of right and wrong.
– J’ai l’obligation morale de le faire : I’m under a moral obligation to do it.
– Je trouve qu’elle a une morale relâchée : I think she has loose morals.
– La morale de cette histoire n’est pas très réjouissante : The moral of this story is not very heartening.
– Le harcèlement moral est quelque chose d’assez fréquent : Mental (or: psychological)
harassment is something quite frequent.
– Mon père va sans doute me faire la morale : My father will probably lecture me.
– Ses paroles m’ont remonté le moral : His words have raised my spirits (or: have cheered me up).
MORDRE
– Ça mord aujourd’hui ? : Are the fish biting today?; any bites today?
– C’est un mordu de football : He’s a football fan.
– Elle mord dans la vie à fond : She’s taking a big bite out of life.
– Il a mordu à l’hameçon : He swallowed the bait.
– Il l’a fait, mais maintenant il s’en mord les doigts : He did it, but he could kick himself now.
– Ils essaient de me faire mordre la poussière : They’re trying to make me bite the dust.
– La balle a mordu la ligne : The ball touched the line.
– Tu aurais mieux fait de te mordre la langue : You should have held your tongue.
MORT, MOURIR
– C’est la mort de toutes nos espérances : This puts paid to all our hopes.
– C’est pas la mort du petit cheval : It’s by no means a disaster.
– C’était à mourir (de rire) : It was hilarious.
– C’était une affaire de vie ou de mort : It was a life-or-death issue.
– Cette lutte à mort entre nos deux héros risque de durer longtemps : This fight to the finish between our two heroes may last a long time.
– Ceux qui sont morts pour la France : Those who gave their lives for France.
– Elle a vu la mort de près : She’s been face to face with death; she saw death close up.
– Elle est morte de mort naturelle : She died of natural causes.
– Elle s’ennuyait à mort (ou : comme un rat mort) : She was bored to death.
– Et le concert ce soir ? — Non, c’est mort (ou : c’est râpé) : “How about the concert tonight?” “No, I can’t make it.”
– Il a fait ça la mort dans l’âme : He did that with an aching (or: a heavy) heart.
– Il avait l’air d’un mort vivant : He looked like death warmed over.
– Il est mort et bien mort (ou : il est mort et enterré) : He’s dead and gone.
– Il me les faut morts ou vifs : Bring them back dead or alive.
– Il mourra de sa belle mort : He will die peacefully in old age; he will die a natural death.
– Il n’y a pas eu mort d’homme : There was no loss of life; there were no casualties.
– Il n’y est pas allé de main morte : He didn’t pull any punches.
– Ils étaient ivres morts : They were dead drunk (or: completely sozzled).
– Il souhaitait la mort plutôt que de souffrir le martyre pendant des mois : He longed for death rather than agonize for long months.
– Il va m’en vouloir à mort : He’s gonna hate my guts.
– Je mourais d’envie d’y aller : I was dying to go.
– Je n’aime pas être à la place du mort : I don’t like to be in the front passenger seat.
– Je suis en vacances et j’en profite à mort : I am on vacation and I’m enjoying every minute of it.
– J’étais mort de fatigue et lui était mort de peur : I was dead tired and he was scared stiff.
– J’étais mort de sommeil : I was ready to drop.
– La pauvresse était à la mort (ou : à l’article de la mort) : The poor wretch was at death’s door.
– Le chien hurlait à la mort : The dog was baying at the moon.
– Le mieux dans ces cas-là, c’est de faire le mort : The best thing to do in such a case is to feign death.
– Les pourparlers étaient au point mort : The negotiations were at a standstill.
– Maintenant elle me déteste à mort : She now hates me like poison.
– Mort au tyran ! : Death to the tyrant!
– Mort aux vaches ! : Down with the cops!
– Mourir pendant son sommeil, voilà une belle mort : To die in one’s sleep is a good way to go.
– Non, je ne leur souhaite pas la mort : No, I don’t wish death upon them.
– On est fâchés à mort : We’re at daggers drawn.
– On était morts de rire : We doubled up with laughter.
– On l’a laissé pour mort : He was left for dead.
– Prends ton cache-col ou tu vas attraper la mort : Take your muffler or you will catch death (or: you will catch your death of cold).
– Que je meure si elle l’épouse ! : I’ll eat my hat if she marries him!
– Son père est mort au champ d’honneur : His (or Her) father was killed in action.
– Un silence de mort régnait dans la pièce : A deathly silence (or: a deathly hush) had come over the room.
MOT
– Ce ne sont que des mots : It’s just empty words; it’s just hot air!
– C’est un mot savant : It’s a scholarly term.
– Dans cette affaire, c’est le patron qui aura le dernier mot : In this matter, it is the boss who will have the final say.
– Elle m’a rapporté la conversation mot pour mot : She gave me a verbatim report of the conversation.
– Elle n’a pas peur des mots : She calls a spade a spade.
– Elle n’a pas pipé mot : She didn’t say a word.
– Elle voulait avoir le dernier mot : She wanted to have the last word.
– En un mot comme en cent, cet homme est le meurtrier : To put the matter in a nutshell, this man is the murderer.
– Il a au bas mot soixante ans : He is at least sixty.
– Il a buté sur un mot : He got stuck on a word.
– Il est excellent, et le mot est faible : He is excellent, and that’s an understatement.
– Il lui disait plein de mots doux : He was telling her a lot of sweet nothings.
– Il m’en a touché un mot : He had a word with me about it.
– Il nous a dit ça à mots couverts : He told us the story in veiled terms.
– Ils se sont donné le mot pour faire ça : They have secretly agreed to do that.
– Impossible de lui tirer un mot : I couldn’t get a single word out of him.
– J’adore ses mots d’esprit : I love his witticisms.
– J’ai deux mots à vous dire ! : I’ll give you a piece of my mind!
– Je cherchais mes mots : I was fumbling for words.
– Je l’ai prise au mot : I took her at her word.
– Je n’ai pas pu placer un mot : I couldn’t get a word in edgewise.
– Je n’en crois pas un traître mot : I don’t believe a single word of it.
– Je pense avoir mon mot à dire dans cette affaire : I think I’m entitled to have my say in this matter.
– Je voulais connaître le fin mot de l’histoire : I wanted to know the long and the short of it.
– L’égalité n’est pas un vain mot : Equality is something crucial.
– Les mots me manquent ! : Words fail me!
– Les mots me manquent pour dire ma satisfaction : I can’t find the words to express my satisfaction.
– Mettez-lui un petit mot : Drop him a line.
– Mon fils ne dit jamais de gros mots : My son never uses swearwords.
– Passez-vous le mot ! : Pass the word around!
– Pas un mot à personne ! : Keep it under your hat!
– Qui ne dit mot consent : Silence means (or: gives) consent.
– Sur ces mots, elle sortit : With that, she left.
– Un mot-valise : A portmanteau word.
– Vous m’avez ôté le mot de la bouche : You’ve taken the word out of my mouth.
MOUCHE
– Elle prend la mouche pour rien : She gets huffy (or: flies off the handle) about anything.
– Grâce à son nouveau fusil, il a fait mouche : Thanks to his new gun, he was able to hit the bull’s eye.
– Harvey est une fine mouche : Harvey is a sly dog.
– Je n’arrive pas à lire ses pattes de mouche : I’m unable to read his chicken scratch.
– La décision du Premier ministre va faire mouche : The Prime Minister’s decision will be right on target.
– Les soldats tombaient comme des mouches : The soldiers were falling like flies.
– On aurait entendu une mouche voler : You could have heard a pin drop.
– On n’attrape pas les mouches avec du vinaigre : You won’t get anyone to swallow that bait.
– Pendant mon discours, elle regardait voler les mouches : During my speech, she was staring into space.
– Quelle mouche t’a piqué(e) ? : What’s wrong with you?
MOUILLER
– C’est une poule mouillée : He (or She) is a softie.
– Il a essayé de nous mouiller : He tried to implicate us.
– Il ne veut pas se mouiller : He prefers to sit on the fence; he doesn’t want to get his feet wet; he doesn’t want to stick his neck out.
– Ils ont mouillé trois jours à Douvres : They anchored at Dover for three days.
– Ils se sont mouillé la chemise : They’ve been working hard.
– Je mouille mon doigt pour tourner la page : I moisten my finger to turn the page.
MOULIN
– C’est un moulin à paroles : He talks a mile a minute; he’s a chatterbox; he talks nineteen to the dozen.
– Elle se bat contre des moulins à vent : She’s tilting at windmills.
– On ne peut pas être au four et au moulin : You can’t be in two places at once.
– On y entre comme dans un moulin : You can just walk in.
– Vos propos apportent de l’eau à mon moulin : Your remarks fuel my arguments.
MOUTON
– Ce sont des moutons de Panurge : They follow one another like sheep.
– C’est un mouton à cinq pattes : It’s a rare bird.
– Il y a plein de moutons sous le lit : There’s a lot of fluff under the bed.
– Je comptais les moutons pour m’endormir : I used to count sheep to help me get to sleep.
– Je suis trop vieux pour jouer à saute-mouton : I’m too old to play leapfrog.
– Revenons à nos moutons : Let’s get back to the point.
MOUVEMENT
– Elle eut un mouvement de recul : She started back.
– Il a agi de son propre mouvement : He acted of his own accord.
– Il approuva d’un mouvement de tête : He nodded his approval.
– Il est sans cesse en mouvement : He is constantly on the go.
– Ils ont tous suivi le mouvement : They all followed suit.
– Il y eut des mouvements dans l’auditoire : There was a stir in the audience.
– J’essaie de rester dans le mouvement : I’m trying to remain up-to-date.
– Son discours fut accueilli par des mouvements divers : His speech got a mixed reception.
– Son premier mouvement fut de dire non : Her (or His) first impulse was to say no.
MOYEN, MOYENNE
– Ça m’a enlevé (ou : coupé) tous mes moyens : It left me completely floored.
– Ce plan à moyen terme ne suffira pas : This mid-term plan won’t be enough.
– C’était un moyen comme un autre : It was as good a way as any.
– Cet élève est dans la moyenne : This pupil is about average.
– Elle est en possession de tous ses moyens : She’s really on top of things.
– Elle n’a pas les moyens de s’acheter une nouvelle voiture : She cannot afford to buy a new car.
– Elle vit au-dessus de ses moyens : She lives above (or: beyond) her means.
– Il a de gros moyens : He is very well off.
– Il n’y avait aucun moyen de s’échapper : There was no way of escape.
– Il n’y avait pas moyen de faire autrement : There was no other way to go about it.
– Ils ont employé les grands moyens : They resorted to drastic measures.
– Il y a toujours un moyen : There’s always a way.
– Il y est arrivé par ses propres moyens : He made it on his own (or: all by himself).
– J’ai dû y aller par mes propres moyens : I had to make my own way there.
– Je dirige une moyenne entreprise : I run a medium-sized company.
– Je suis moyen en maths : I’m so-so at maths (US math).
– La fin justifie les moyens : The end justifies the means.
– La moyenne d’âge était très élevée : The average age was very high.
– Le Français moyen n’accepterait pas ça : The average Frenchman wouldn’t accept that.
– Mes résultats sont très moyens : My results are pretty poor.
– Non, il n’y a pas moyen ! : No, nothing doing!
– Nous avons les moyens de vous faire parler : We have ways of making you talk.
– Nous n’avons plus de tailles moyennes : We have no medium sizes left.
– On a eu un temps moyen : We had mixed weather.
– On se débrouillera avec les moyens du bord : We’ll make do with what’s available.
– Pas moyen ! : No way!
– Tous les moyens leur sont bons : They’ll stick at nothing; for them anything goes.
– Y a moyen de moyenner ? : Is that feasible?
MUET
– Il resta muet d’admiration : He was struck dumb with admiration.
– Les sourds et muets : The deaf and dumb.
– Le témoin est resté muet : The witness remained silent.
– Muet comme une carpe : As dumb as a fish; as tight as a clam.
– Sous le choc, il resta muet : The shock left him speechless.
MUR
– C’était à se taper la tête contre les murs : You felt like banging your head against the wall.
– C’était comme parler à un mur : It was like talking to a brick wall.
– Elle m’a mis au pied du mur : She called my bluff.
– Il est resté entre quatre murs pendant plus d’une semaine : He was cooped up for more than a week.
– Il rasait les murs : He was hugging the walls.
– Il y a un mur entre nous : There’s a barrier between us.
– Je n’ai jamais vu le mur des Lamentations : I’ve never seen the Wailing Wall.
– On était au pied du mur : We were up against the wall.
– On était le dos au mur : We had our backs to the wall.
– Tu saurais encore faire les pieds au mur ? : Could you still do a handstand against the wall?
MÛR
– Après mûre réflexion : After careful consideration.
– Elle est très mûre pour son âge : She’s very mature for her age.
– Il en a vu des vertes et des pas mûres : He went through very hard times.
– Il est mûr pour le mariage : He is ready for marriage.
– Il était complètement mûr (ou : ivre) : He was pretty far gone.
– Un homme d’âge mûr : A middle-aged man.
MUSIQUE
– Avec lui c’est toujours la même musique : With him it’s always the same old refrain (or: the same old song).
– Il connaît la musique : He knows the ropes; he knows what’s what.
– Elle veut mettre mon poème en musique : She wants to set my poem to music.
– En avant la musique ! : Let’s get going!
– Il est réglé comme du papier à musique, ce jeune prestidigitateur : The performance of this young conjurer goes like clockwork.
– Il était réglé comme du papier à musique, ce séminaire : That seminar went very smoothly.
– J’aime travailler en musique : I like to work with music in the background.
– Je ne peux pas aller plus vite que la musique : I can’t go any faster.
– La musique adoucit les mœurs : Music has a civilizing effect; music soothes the savage breast.